శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 642


ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
man kaamanaa teerath jaae basio sir karavat dharaae |

అతని మనస్సు యొక్క కోరికలు అతన్ని పవిత్ర తీర్థయాత్రలకు వెళ్లి నివసించడానికి దారితీయవచ్చు మరియు అతని తలను కత్తిరించడానికి సమర్పించవచ్చు;

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
man kee mail na utarai ih bidh je lakh jatan karaae |3|

అయితే దీనివల్ల అతడు వేలకొద్దీ ప్రయత్నాలు చేసినప్పటికీ అతని మనసులోని మలినాన్ని దూరం చేయదు. ||3||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥
kanik kaaminee haivar gaivar bahu bidh daan daataaraa |

అతను అన్ని రకాల బహుమతులు ఇవ్వవచ్చు - బంగారం, స్త్రీలు, గుర్రాలు మరియు ఏనుగులు.

ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
an basatr bhoom bahu arape nah mileeai har duaaraa |4|

అతను మొక్కజొన్న, బట్టలు మరియు భూమిని సమృద్ధిగా సమర్పించవచ్చు, కానీ ఇది అతనిని ప్రభువు తలుపుకు దారితీయదు. ||4||

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
poojaa arachaa bandan ddanddaut khatt karamaa rat rahataa |

అతను ఆరాధన మరియు ఆరాధనకు అంకితమై ఉండవచ్చు, నేలకి తన నుదిటిని వంచి, ఆరు మతపరమైన ఆచారాలను ఆచరిస్తాడు.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥
hau hau karat bandhan meh pariaa nah mileeai ih jugataa |5|

అతడు అహంకారము మరియు అహంకారంతో మునిగిపోతాడు మరియు చిక్కుల్లో పడిపోతాడు, కానీ అతను ఈ పరికరాల ద్వారా భగవంతుడిని కలుసుకోలేడు. ||5||

ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jog sidh aasan chauraaseeh e bhee kar kar rahiaa |

అతను యోగా యొక్క ఎనభై నాలుగు భంగిమలను అభ్యసిస్తాడు మరియు సిద్ధుల యొక్క అతీంద్రియ శక్తులను పొందుతాడు, కానీ అతను వీటిని సాధన చేయడంలో అలసిపోతాడు.

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥
vaddee aarajaa fir fir janamai har siau sang na gahiaa |6|

అతను సుదీర్ఘ జీవితాన్ని గడుపుతాడు, కానీ మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మ పొందాడు; అతడు ప్రభువును కలవలేదు. ||6||

ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
raaj leelaa raajan kee rachanaa kariaa hukam afaaraa |

అతను రాచరికపు ఆనందాలను, మరియు రాజభోగాలు మరియు వేడుకలను ఆస్వాదించవచ్చు మరియు సవాలు చేయని ఆదేశాలను జారీ చేయవచ్చు.

ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
sej sohanee chandan choaa narak ghor kaa duaaraa |7|

అతను గంధపు నూనెతో పరిమళించిన అందమైన పడకలపై పడుకోవచ్చు, కానీ ఇది అతనిని అత్యంత భయంకరమైన నరకం యొక్క ద్వారాలకు మాత్రమే నడిపిస్తుంది. ||7||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
har keerat saadhasangat hai sir karaman kai karamaa |

సాద్ సంగత్‌లో భగవంతుని స్తుతి కీర్తనను పాడటం, పవిత్ర సంస్థ, అన్ని చర్యల కంటే అత్యున్నతమైనది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
kahu naanak tis bheio paraapat jis purab likhe kaa lahanaa |8|

నానక్ చెప్తాడు, అతను మాత్రమే దానిని పొందుతాడు, ఎవరు దానిని స్వీకరించడానికి ముందుగా నిర్ణయించబడ్డారు. ||8||

ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
tero sevak ih rang maataa |

నీ దాసుడు నీ ప్రేమతో మత్తులో ఉన్నాడు.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
bheio kripaal deen dukh bhanjan har har keeratan ihu man raataa | rahaau doojaa |1|3|

పేదల బాధలను నాశనం చేసేవాడు నన్ను కరుణించాడు, మరియు ఈ మనస్సు భగవంతుని స్తోత్రాలతో నిండి ఉంది, హర్, హర్. ||రెండవ విరామం||1||3||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ ॥
raag soratth vaar mahale 4 kee |

వార్ ఆఫ్ రాగ్ సోరత్, నాల్గవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
soratth sadaa suhaavanee je sachaa man hoe |

ఆత్మ-వధువు యొక్క మనస్సులో నివసించడానికి నిజమైన ప్రభువును తీసుకువస్తే, సొరత్ ఎల్లప్పుడూ అందంగా ఉంటుంది.

ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
dandee mail na kat man jeebhai sachaa soe |

ఆమె దంతాలు శుభ్రంగా ఉన్నాయి మరియు ఆమె మనస్సు ద్వంద్వత్వం ద్వారా విభజించబడలేదు; నిజమైన ప్రభువు పేరు ఆమె నాలుకపై ఉంది.

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
sasurai peeeai bhai vasee satigur sev nisang |

ఇక్కడ మరియు ఇకపై, ఆమె దేవుని భయాన్ని కలిగి ఉంటుంది మరియు సంకోచం లేకుండా నిజమైన గురువుకు సేవ చేస్తుంది.

ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
parahar kaparr je pir milai khusee raavai pir sang |

ప్రాపంచిక అలంకారాలను విస్మరించి, ఆమె తన భర్త ప్రభువును కలుసుకుంటుంది మరియు ఆమె అతనితో ఆనందంగా జరుపుకుంటుంది.

ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥
sadaa seegaaree naau man kade na mail patang |

ఆమె మనస్సులో నామంతో శాశ్వతంగా అలంకరించబడి ఉంటుంది మరియు ఆమెలో మలినము కూడా లేదు.

ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
devar jetth mue dukh sasoo kaa ddar kis |

ఆమె భర్త యొక్క తమ్ముళ్ళు మరియు అన్నయ్యలు, అవినీతి కోరికలు, బాధతో బాధపడుతూ చనిపోయారు; మరి ఇప్పుడు, మాయ అంటే ఎవరు భయపడతారు?

ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
je pir bhaavai naanakaa karam manee sabh sach |1|

ఆమె తన భర్త ప్రభువు, ఓ నానక్‌కు ప్రీతికరంగా మారితే, ఆమె తన నుదిటిపై మంచి కర్మల ఆభరణాన్ని ధరిస్తుంది మరియు ప్రతిదీ ఆమెకు సత్యమే. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥
soratth taam suhaavanee jaa har naam dtandtole |

ఆత్మ-వధువును భగవంతుని నామాన్ని వెతకడానికి నడిపించినప్పుడే సొరత్ అందంగా ఉంటుంది.

ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
gur purakh manaavai aapanaa guramatee har har bole |

ఆమె తన గురువు మరియు దేవుణ్ణి సంతోషపరుస్తుంది; గురువు యొక్క సూచనల ప్రకారం, ఆమె భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని మాట్లాడుతుంది.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

ఆమె పగలు మరియు రాత్రి భగవంతుని నామానికి ఆకర్షితులవుతుంది మరియు ఆమె శరీరం భగవంతుని ప్రేమ, హర్, హర్ రంగులో తడిసిపోతుంది.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

ప్రభువైన భగవంతుని వలె మరెవ్వరూ కనుగొనబడరు; నేను ప్రపంచం మొత్తం వెతికాను.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam drirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

గురువు, నిజమైన గురువు, నాలో నామ్‌ను అమర్చారు; నా మనస్సు ఇక చలించదు.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gol gole |2|

సేవకుడు నానక్ ప్రభువు యొక్క బానిస, గురువు యొక్క బానిసల బానిస, నిజమైన గురువు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
too aape sisatt karataa sirajanahaariaa |

మీరే ప్రపంచ సృష్టికర్త, రూపకర్త.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
tudh aape khel rachaae tudh aap savaariaa |

మీరే నాటకాన్ని ఏర్పాటు చేసారు మరియు మీరే దానిని ఏర్పాటు చేసారు.

ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
daataa karataa aap aap bhoganahaariaa |

మీరే దాత మరియు సృష్టికర్త; మీరే ఆనందించేవారు.

ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥
sabh teraa sabad varatai upaavanahaariaa |

ఓ సృష్టికర్త ప్రభూ, నీ శబ్దం యొక్క వాక్యం ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉంది.

ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
hau guramukh sadaa salaahee gur kau vaariaa |1|

గురుముఖ్‌గా, నేను ఎప్పుడూ భగవంతుడిని స్తుతిస్తాను; నేను గురువుకు బలి. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430