శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1009


ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਾ ॥
har parreeai har bujheeai guramatee naam udhaaraa |

ప్రభువు నామాన్ని అధ్యయనం చేయండి మరియు ప్రభువు నామాన్ని అర్థం చేసుకోండి; గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించండి మరియు నామం ద్వారా మీరు రక్షింపబడతారు.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
gur poorai pooree mat hai poorai sabad beechaaraa |

పరిపూర్ణ గురువు యొక్క బోధనలు పరిపూర్ణమైనవి; షాబాద్ యొక్క పరిపూర్ణ పదాన్ని ఆలోచించండి.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
atthasatth teerath har naam hai kilavikh kaattanahaaraa |2|

భగవంతుని నామం అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలు, మరియు పాపాలను నిర్మూలించేది. ||2||

ਜਲੁ ਬਿਲੋਵੈ ਜਲੁ ਮਥੈ ਤਤੁ ਲੋੜੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥
jal bilovai jal mathai tat lorrai andh agiaanaa |

గ్రుడ్డి అజ్ఞాన మర్త్యుడు వెన్నను పొందాలని కోరుతూ నీటిని కదిలించి నీటిని చిదిమివేస్తాడు.

ਗੁਰਮਤੀ ਦਧਿ ਮਥੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
guramatee dadh matheeai amrit paaeeai naam nidhaanaa |

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, మీగడను చిలకరిస్తే, అమృత నామం యొక్క నిధి లభిస్తుంది.

ਮਨਮੁਖ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਪਸੂ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੩॥
manamukh tat na jaananee pasoo maeh samaanaa |3|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు మృగము; తనలో ఉన్న వాస్తవికత యొక్క సారాంశం అతనికి తెలియదు. ||3||

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਮਰੀ ਮਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
haumai meraa maree mar mar jamai vaaro vaar |

అహంకారం మరియు ఆత్మాభిమానంతో మరణిస్తూ, ఒకరు చనిపోతారు మరియు మళ్లీ చనిపోతారు, మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మ పొందుతారు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਜੇ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥
gur kai sabade je marai fir marai na doojee vaar |

కానీ అతను గురు శబ్దంలో మరణించినప్పుడు, అతను మరలా చనిపోడు.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥
guramatee jagajeevan man vasai sabh kul udhaaranahaar |4|

అతను గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, తన మనస్సులో భగవంతుడు, ప్రపంచ జీవిని ప్రతిష్టించినప్పుడు, అతను తన తరాలను విమోచిస్తాడు. ||4||

ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥
sachaa vakhar naam hai sachaa vaapaaraa |

నామం, భగవంతుని పేరు, నిజమైన వస్తువు, నిజమైన వస్తువు.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥
laahaa naam sansaar hai guramatee veechaaraa |

ఈ ప్రపంచంలో నామ్ మాత్రమే నిజమైన లాభం. గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించండి మరియు దాని గురించి ఆలోచించండి.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਨਿਤ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਾ ॥੫॥
doojai bhaae kaar kamaavanee nit tottaa saisaaraa |5|

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో పనిచేయడం, ఈ ప్రపంచంలో స్థిరమైన నష్టాన్ని తెస్తుంది. ||5||

ਸਾਚੀ ਸੰਗਤਿ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥
saachee sangat thaan sach sache ghar baaraa |

నిజం ఒకరి సహవాసం, నిజమైనది ఒకరి స్థానం,

ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
sachaa bhojan bhaau sach sach naam adhaaraa |

మరియు నామ్ మద్దతు ఉన్నప్పుడు ఒకరి పొయ్యి మరియు ఇల్లు నిజం.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸੰਤੋਖਿਆ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੬॥
sachee baanee santokhiaa sachaa sabad veechaaraa |6|

గురువు యొక్క బాణి యొక్క నిజమైన పదం మరియు శబ్దం యొక్క నిజమైన పదం గురించి ఆలోచిస్తే, ఒకరు సంతృప్తి చెందుతారు. ||6||

ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸੰਘਾਰਾ ॥
ras bhogan paatisaaheea dukh sukh sanghaaraa |

రాచరికపు భోగభాగ్యాలను ఆస్వాదిస్తూ, బాధలో మరియు ఆనందంలో నాశనమైపోతాడు.

ਮੋਟਾ ਨਾਉ ਧਰਾਈਐ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਭਾਰਾ ॥
mottaa naau dharaaeeai gal aaugan bhaaraa |

గొప్పతనం అనే పేరును స్వీకరించి, ఒక వ్యక్తి తన మెడ చుట్టూ భారీ పాపాలను తాడు.

ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਾਰਾ ॥੭॥
maanas daat na hovee too daataa saaraa |7|

మానవజాతి బహుమతులు ఇవ్వలేరు; నీవు ఒక్కడే సమస్త దాత. ||7||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥
agam agochar too dhanee avigat apaaraa |

మీరు అగమ్యగోచరులు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివారు; ఓ ప్రభూ, నీవు నశించని మరియు అనంతం.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜੋਈਐ ਮੁਕਤੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
gurasabadee dar joeeai mukate bhanddaaraa |

గురు శబ్దం ద్వారా, భగవంతుని తలుపు వద్ద వెతకడం ద్వారా, విముక్తి యొక్క నిధిని కనుగొంటారు.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਸਾਚੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੮॥੧॥
naanak mel na chookee saache vaapaaraa |8|1|

ఓ నానక్, సత్యం యొక్క వ్యాపారాన్ని ఎవరైనా డీల్ చేస్తే, ఈ యూనియన్ విచ్ఛిన్నం కాదు. ||8||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥
bikh bohithaa laadiaa deea samund manjhaar |

పడవ పాపం మరియు అవినీతితో నిండిపోయింది మరియు సముద్రంలోకి ప్రవేశపెట్టబడింది.

ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
kandhee dis na aavee naa uravaar na paar |

తీరం ఇటువైపుగానీ, అవతల తీరంలోగానీ కనిపించదు.

ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਖੇਵਟੂ ਜਲੁ ਸਾਗਰੁ ਅਸਰਾਲੁ ॥੧॥
vanjhee haath na khevattoo jal saagar asaraal |1|

భయానకమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటడానికి ఒడ్లు లేవు, పడవలు లేవు. ||1||

ਬਾਬਾ ਜਗੁ ਫਾਥਾ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
baabaa jag faathaa mahaa jaal |

ఓ బాబా, ప్రపంచం మహా ఉచ్చులో చిక్కుకుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee ubare sachaa naam samaal |1| rahaau |

గురువు యొక్క అనుగ్రహం వలన, వారు నిజమైన నామాన్ని తలచుకుంటూ రక్షింపబడ్డారు. ||1||పాజ్||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
satiguroo hai bohithaa sabad langhaavanahaar |

నిజమైన గురువు పడవ; షాబాద్ యొక్క పదం వారిని అంతటా తీసుకువెళుతుంది.

ਤਿਥੈ ਪਵਣੁ ਨ ਪਾਵਕੋ ਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਆਕਾਰੁ ॥
tithai pavan na paavako naa jal naa aakaar |

అక్కడ గాలి లేదా అగ్ని, నీరు లేదా రూపం లేదు.

ਤਿਥੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
tithai sachaa sach naae bhavajal taaranahaar |2|

నిజమైన ప్రభువు యొక్క నిజమైన పేరు ఉంది; అది వారిని భయానక ప్రపంచ-సముద్రం మీదుగా తీసుకువెళుతుంది. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਸੇ ਪਾਰਿ ਪਏ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramukh langhe se paar pe sache siau liv laae |

గురుముఖులు నిజమైన భగవంతునిపై ప్రేమగా దృష్టి సారిస్తూ అవతల ఒడ్డుకు చేరుకుంటారు.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
aavaa gaun nivaariaa jotee jot milaae |

వారి రాకపోకలు ముగిశాయి మరియు వారి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥
guramatee sahaj aoopajai sache rahai samaae |3|

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, వారిలో సహజమైన శాంతి వెల్లివిరుస్తుంది మరియు వారు నిజమైన భగవంతునిలో విలీనమై ఉంటారు. ||3||

ਸਪੁ ਪਿੜਾਈ ਪਾਈਐ ਬਿਖੁ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ॥
sap pirraaee paaeeai bikh antar man ros |

పాము బుట్టలో బంధించబడి ఉండవచ్చు, కానీ అది ఇంకా విషపూరితమైనది మరియు దాని మనస్సులో కోపం అలాగే ఉంటుంది.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ਕਿਸ ਨੋ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ॥
poorab likhiaa paaeeai kis no deejai dos |

ముందుగా నిర్దేశించబడిన దానిని పొందుతాడు; అతను ఇతరులను ఎందుకు నిందిస్తున్నాడు?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਰੜੁ ਜੇ ਸੁਣੇ ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੰਤੋਸੁ ॥੪॥
guramukh gaararr je sune mane naau santos |4|

ఎవరైనా, గురుముఖ్‌గా, విషానికి వ్యతిరేకంగా ఉన్న పేరును విని, విశ్వసిస్తే, అతని మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది. ||4||

ਮਾਗਰਮਛੁ ਫਹਾਈਐ ਕੁੰਡੀ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇ ॥
maagaramachh fahaaeeai kunddee jaal vataae |

హుక్ మరియు లైన్ ద్వారా మొసలిని పట్టుకున్నారు;

ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਥਾ ਫਾਹੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਇ ॥
duramat faathaa faaheeai fir fir pachhotaae |

చెడు మనస్తత్వం యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకున్నాడు, అతను మళ్లీ మళ్లీ పశ్చాత్తాపపడతాడు మరియు పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥੫॥
jaman maran na sujhee kirat na mettiaa jaae |5|

అతనికి పుట్టుక మరియు మరణం అర్థం కాలేదు; ఒకరి గత చర్యల యొక్క శాసనం చెరిపివేయబడదు. ||5||

ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਬਿਖੁ ਜਾਇ ॥
haumai bikh paae jagat upaaeaa sabad vasai bikh jaae |

అహంభావం అనే విషాన్ని ఇంజెక్ట్ చేస్తూ, ప్రపంచం సృష్టించబడింది; లోపల ప్రతిష్టించిన షాబాద్‌తో విషం తొలగిపోతుంది.

ਜਰਾ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
jaraa johi na sakee sach rahai liv laae |

నిజమైన ప్రభువులో ప్రేమతో లీనమై ఉండే వ్యక్తిని వృద్ధాప్యం బాధించదు.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥
jeevan mukat so aakheeai jis vichahu haumai jaae |6|

అతనిని మాత్రమే జీవన్-మిక్తా అని పిలుస్తారు, జీవించి ఉన్నప్పుడే విముక్తి పొందాడు, అతని నుండి అహంభావం నిర్మూలించబడుతుంది. ||6||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430