శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1425


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੰਨਿੑ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥
rate seee ji mukh na morrani jinaee siyaataa saaee |

వారు మాత్రమే ప్రభువుతో నిండి ఉన్నారు, వారు అతని నుండి తమ ముఖాలను తిప్పుకోరు - వారు ఆయనను గ్రహిస్తారు.

ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ ਨ ਆਈ ॥੧॥
jharr jharr pavade kache birahee jinaa kaar na aaee |1|

తప్పుడు, అపరిపక్వ ప్రేమికులు ప్రేమ మార్గం తెలియదు, అందువలన వారు పడిపోతారు. ||1||

ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ ॥
dhanee vihoonaa paatt pattanbar bhaahee setee jaale |

నా మాస్టర్ లేకుండా, నేను నా పట్టు మరియు పట్టు గుడ్డలను అగ్నిలో కాల్చేస్తాను.

ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥
dhoorree vich luddandarree sohaan naanak tai sah naale |2|

దుమ్ములో కూరుకుపోయినా, ఓ నానక్, నా భర్త ప్రభువు నాతో ఉంటే నేను అందంగా ఉంటాను. ||2||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ ॥
gur kai sabad araadheeai naam rang bairaag |

గురు శబ్దం ద్వారా, నేను నామాన్ని ప్రేమతో మరియు సమతుల్య నిర్లిప్తతతో ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను.

ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥
jeete panch bairaaeea naanak safal maaroo ihu raag |3|

ఐదుగురు శత్రువులను జయించినప్పుడు, ఓ నానక్, రాగ మారూ యొక్క ఈ సంగీత ప్రమాణం విఫలమవుతుంది. ||3||

ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਤ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ ॥
jaan moon ik ta lakh tau jitee pinane dar kitarre |

నేను ఒక ప్రభువును కలిగి ఉన్నప్పుడు, నాకు పదివేల మంది ఉన్నారు. లేకుంటే నాలాంటి వాళ్ళు ఇంటింటికీ అడుక్కుంటా.

ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥
baaman birathaa geio janam jin keeto so visare |4|

ఓ బ్రాహ్మణా, నీ జీవితం పనికిరాకుండా పోయింది; నిన్ను సృష్టించిన వాడిని నీవు మరచిపోయావు. ||4||

ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਨ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥
soratth so ras peejeeai kabahoo na feekaa hoe |

రాగ సోరట్'లో, ఈ ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని త్రాగండి, ఇది ఎప్పుడూ దాని రుచిని కోల్పోదు.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥
naanak raam naam gun gaaeeeh daragah niramal soe |5|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ, భగవంతుని ఆస్థానంలో ఒకరి కీర్తి నిష్కళంకమైనది. ||5||

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰਈ ॥
jo prabh rakhe aap tin koe na maaree |

దేవుడే రక్షించే వారిని ఎవరూ చంపలేరు.

ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ ॥
andar naam nidhaan sadaa gun saaree |

నామ నిధి, భగవంతుని నామం వారిలోనే ఉన్నాయి. వారు అతని మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను ఎప్పటికీ గౌరవిస్తారు.

ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ ॥
ekaa ttek agam man tan prabh dhaaree |

వారు చేరుకోలేని ప్రభువు యొక్క మద్దతును తీసుకుంటారు; వారు తమ మనస్సు మరియు శరీరంలో భగవంతుని ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਨ ਉਤਾਰਈ ॥
lagaa rang apaar ko na utaaree |

వారు అనంతమైన ప్రభువు యొక్క ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు మరియు దానిని ఎవరూ తుడిచివేయలేరు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ ॥
guramukh har gun gaae sahaj sukh saaree |

గురుముఖులు భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతారు; వారు అత్యంత అద్భుతమైన ఖగోళ శాంతి మరియు సమతుల్యతను పొందుతారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥
naanak naam nidhaan ridai ur haaree |6|

ఓ నానక్, వారు నామ్ యొక్క నిధిని తమ హృదయాలలో ప్రతిష్టించుకుంటారు. ||6||

ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥
kare su changaa maan duyee ganat laeh |

దేవుడు ఏది చేసినా అది మంచిదని అంగీకరించండి; అన్ని ఇతర తీర్పులను వదిలివేయండి.

ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ ॥
apanee nadar nihaal aape laihu laae |

అతను తన గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్‌ని పారబోస్తాడు మరియు మిమ్మల్ని తనతో అటాచ్ చేస్తాడు.

ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥
jan dehu matee upades vichahu bharam jaae |

బోధనలతో మిమ్మల్ని మీరు బోధించండి మరియు సందేహం లోపల నుండి బయలుదేరుతుంది.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ ॥
jo dhur likhiaa lekh soee sabh kamaae |

విధి ముందుగా నిర్ణయించినది అందరూ చేస్తారు.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥
sabh kachh tis dai vas doojee naeh jaae |

ప్రతిదీ అతని నియంత్రణలో ఉంది; వేరే స్థలం అస్సలు లేదు.

ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥
naanak sukh anad bhe prabh kee man rajaae |7|

నానక్ శాంతి మరియు ఆనందంలో ఉన్నాడు, దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరిస్తాడు. ||7||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
gur pooraa jin simariaa seee bhe nihaal |

పరిపూర్ణ గురువును స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేసేవారు శ్రేష్ఠులు, ఉద్ధరణ పొందుతారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥
naanak naam araadhanaa kaaraj aavai raas |8|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం అనే నామంపై నివసించడం వల్ల అన్ని వ్యవహారాలు పరిష్కరించబడతాయి. ||8||

ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ ॥
paapee karam kamaavade karade haae haae |

పాపులు పని చేస్తారు మరియు చెడు కర్మలను సృష్టిస్తారు, ఆపై వారు ఏడుస్తారు మరియు విలపిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥
naanak jiau mathan maadhaaneea tiau mathe dhram raae |9|

ఓ నానక్, మథనం చేసే కర్ర వెన్నను చిలికినట్లే, ధర్మానికి సంబంధించిన న్యాయాధిపతి వారిని మథనం చేస్తాడు. ||9||

ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ॥
naam dhiaaein saajanaa janam padaarath jeet |

ఓ మిత్రమా, నామాన్ని ధ్యానించడం వల్ల జీవిత సంపద లభిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥
naanak dharam aaise chaveh keeto bhavan puneet |10|

ఓ నానక్, ధర్మంగా మాట్లాడితే, ఒకరి ప్రపంచం పవిత్రమవుతుంది. ||10||

ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ ॥
khubharree kuthaae mitthee galan kumantreea |

దుష్ట సలహాదారుడి మధురమైన మాటలను విశ్వసిస్తూ నేను చెడు ప్రదేశంలో ఇరుక్కుపోయాను.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥
naanak seee ubare jinaa bhaag mathaeh |11|

ఓ నానక్, తమ నుదుటిపై ఇంత మంచి విధిని లిఖించుకున్న వారు మాత్రమే రక్షింపబడ్డారు. ||11||

ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨਿੑ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ ॥
sutarre sukhee savani jo rate sah aapanai |

వారు ఒంటరిగా నిద్రపోతారు మరియు ప్రశాంతంగా కలలు కంటారు, వారు తమ భర్త ప్రభువు యొక్క ప్రేమతో నిండి ఉంటారు.

ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨਿੑ ॥੧੨॥
prem vichhohaa dhanee sau atthe pahar lavani |12|

తమ మాస్టర్ ప్రేమ నుండి విడిపోయిన వారు, ఇరవై నాలుగు గంటలూ కేకలు వేస్తారు. ||12||

ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ ॥
sutarre asankh maaeaa jhootthee kaarane |

మాయ అనే తప్పుడు భ్రమలో లక్షలాది మంది నిద్రపోతున్నారు.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨਿੑ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥
naanak se jaagani ji rasanaa naam uchaarane |13|

ఓ నానక్, వారు మాత్రమే మేల్కొని ఉంటారు, వారు తమ నాలుకలతో నామాన్ని జపిస్తారు. ||13||

ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ॥
mrig tisanaa pekh bhulane vutthe nagar gandhrab |

ఎండమావి, ఆప్టికల్ భ్రమను చూసి జనం అయోమయంలో పడి భ్రమపడుతున్నారు.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥
jinee sach araadhiaa naanak man tan fab |14|

నిజమైన భగవంతుడిని ఆరాధించే మరియు ఆరాధించే, ఓ నానక్, వారి మనస్సు మరియు శరీరం అందంగా ఉంటాయి. ||14||

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
patit udhaaran paarabraham samrath purakh apaar |

సర్వశక్తిమంతుడైన సర్వోన్నత ప్రభువు, అనంతమైన ఆదిమానవుడు, పాపులను రక్షించే దయ.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430