శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 207


ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
baran na saakau tumare rangaa gun nidhaan sukhadaate |

ఓ శ్రేష్ఠమైన నిధి, ఓ శాంతి ప్రదాత, నీ వ్యక్తీకరణలను నేను వర్ణించలేను.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥
agam agochar prabh abinaasee poore gur te jaate |2|

భగవంతుడు అసాధ్యుడు, అపారమయినవాడు మరియు నాశనం చేయలేడు; అతను పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా ప్రసిద్ధి చెందాడు. ||2||

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
bhram bhau kaatt kee nihakeval jab te haumai maaree |

నా అహంకారాన్ని జయించినప్పటి నుండి నా సందేహం మరియు భయం తొలగిపోయాయి మరియు నేను పవిత్రంగా ఉన్నాను.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥
janam maran ko chooko sahasaa saadhasangat darasaaree |3|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో నీ అనుగ్రహ దర్శనం చూసి, జనన మరణ భయం తొలగిపోయింది. ||3||

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
charan pakhaar krau gur sevaa baar jaau lakh bareea |

నేను గురువుగారి పాదాలను కడిగి సేవ చేస్తాను; నేను అతనికి 100,000 సార్లు త్యాగం.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥
jih prasaad ihu bhaujal tariaa jan naanak pria sang mireea |4|7|128|

అతని దయతో, సేవకుడు నానక్ ఈ భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాడు; నేను నా ప్రియతమాతో ఐక్యమయ్యాను. ||4||7||128||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥
tujh bin kavan reejhaavai tohee |

నీవే తప్ప నిన్ను ఎవరు సంతోషపెట్టగలరు?

ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tero roop sagal dekh mohee |1| rahaau |

మీ అందమైన రూపాన్ని చూస్తూ, అందరూ ఆశ్చర్యపోయారు. ||1||పాజ్||

ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
surag peaal mirat bhooa manddal sarab samaano ekai ohee |

స్వర్గపు స్వర్గంలో, పాతాళ లోకంలో, గ్రహం మీద మరియు గెలాక్సీల అంతటా, ఒకే ప్రభువు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥
siv siv karat sagal kar joreh sarab meaa tthaakur teree dohee |1|

"శివా, శివా" అని అందరూ తమ అరచేతులను నొక్కుతూ నిన్ను పిలుస్తున్నారు. ఓ దయగల ప్రభువు మరియు గురువు, ప్రతి ఒక్కరూ మీ సహాయం కోసం కేకలు వేస్తున్నారు. ||1||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥
patit paavan tthaakur naam tumaraa sukhadaaee niramal seetalohee |

ఓ ప్రభువా మరియు గురువు, నీ పేరు పాపులను శుద్ధి చేసేవాడు, శాంతిని, నిష్కళంకమైన, చల్లదనాన్ని మరియు ఓదార్పునిచ్చేవాడు.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥
giaan dhiaan naanak vaddiaaee sant tere siau gaal galohee |2|8|129|

ఓ నానక్, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం, ధ్యానం మరియు అద్భుతమైన గొప్పతనం మీ సెయింట్స్‌తో సంభాషణ మరియు ఉపన్యాసం ద్వారా లభిస్తాయి. ||2||8||129||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥
milahu piaare jeea |

ఓ నా ప్రియమైన ప్రియతమా, నన్ను కలవండి.

ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh keea tumaaraa theea |1| rahaau |

దేవా, నీవు ఏమి చేసినా - అది ఒక్కటే జరుగుతుంది. ||1||పాజ్||

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
anik janam bahu jonee bhramiaa bahur bahur dukh paaeaa |

లెక్కలేనన్ని అవతారాల చుట్టూ తిరుగుతూ, నేను చాలా జీవితాలలో బాధలను మరియు బాధలను పదే పదే భరించాను.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
tumaree kripaa te maanukh deh paaee hai dehu daras har raaeaa |1|

నీ అనుగ్రహం వల్ల నేను ఈ మానవ శరీరాన్ని పొందాను; ఓ సార్వభౌమ ప్రభువా, నీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని నాకు ప్రసాదించు. ||1||

ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥
soee hoaa jo tis bhaanaa avar na kin hee keetaa |

అతని సంకల్పం నెరవేరింది; మరెవరూ ఏమీ చేయలేరు.

ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥
tumarai bhaanai bharam mohi mohiaa jaagat naahee sootaa |2|

మీ సంకల్పం ద్వారా, భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క భ్రాంతితో ఆకర్షించబడి, ప్రజలు నిద్రపోతున్నారు; వారు మేల్కొనరు. ||2||

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
binau sunahu tum praanapat piaare kirapaa nidh deaalaa |

దయచేసి నా ప్రార్థన వినండి, ఓ జీవిత ప్రభువా, ఓ ప్రియమైన, దయ మరియు కరుణ యొక్క మహాసముద్రం.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
raakh lehu pitaa prabh mere anaathah kar pratipaalaa |3|

ఓ నా తండ్రి దేవా, నన్ను రక్షించు. నేను అనాథను - దయచేసి, నన్ను ఆదరించు! ||3||

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥
jis no tumeh dikhaaeio darasan saadhasangat kai paachhai |

మీరు మీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని, సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ కొరకు వెల్లడిస్తారు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥
kar kirapaa dhoor dehu santan kee sukh naanak ihu baachhai |4|9|130|

నీ కృపను ప్రసాదించు, మరియు సాధువుల పాద ధూళితో మాకు అనుగ్రహించు; నానక్ ఈ శాంతి కోసం తహతహలాడుతున్నాడు. ||4||9||130||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
hau taa kai balihaaree |

వారికి నేను త్యాగిని

ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai keval naam adhaaree |1| rahaau |

ఎవరు నామ్ మద్దతు తీసుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
mahimaa taa kee ketak ganeeai jan paarabraham rang raate |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుని ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉన్న ఆ వినయస్థుల ప్రశంసలను నేను ఎలా చెప్పగలను?

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥
sookh sahaj aanand tinaa sang un samasar avar na daate |1|

శాంతి, సహజమైన సమతుల్యత మరియు ఆనందం వారితో ఉంటాయి. వారితో సమానమైన దాతలు మరొకరు లేరు. ||1||

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
jagat udhaaran seee aae jo jan daras piaasaa |

వారు ప్రపంచాన్ని రక్షించడానికి వచ్చారు - అతని ఆశీర్వాద దర్శనం కోసం దాహం వేసే వినయస్థులు.

ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥
aun kee saran parai so tariaa santasang pooran aasaa |2|

వారి అభయారణ్యం కోరుకునే వారు దాటి తీసుకువెళతారు; సాధువుల సంఘంలో వారి ఆశలు నెరవేరుతాయి. ||2||

ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
taa kai charan prau taa jeevaa jan kai sang nihaalaa |

నేను వారి పాదాలపై పడితే, నేను జీవిస్తాను; ఆ వినయస్థులతో సహవాసం చేస్తూ, నేను సంతోషంగా ఉన్నాను.

ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥
bhagatan kee ren hoe man meraa hohu prabhoo kirapaalaa |3|

ఓ దేవా, నా మనస్సు నీ భక్తుల పాద ధూళిగా మారేలా దయచేసి నన్ను కరుణించు. ||3||

ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥
raaj joban avadh jo deesai sabh kichh jug meh ghaattiaa |

శక్తి మరియు అధికారం, యవ్వనం మరియు వయస్సు - ఈ ప్రపంచంలో ఏది కనిపించినా, అదంతా మసకబారుతుంది.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥
naam nidhaan sad navatan niramal ihu naanak har dhan khaattiaa |4|10|131|

నామ నిధి, భగవంతుని నామం, ఎప్పటికీ కొత్తది మరియు నిష్కళంకమైనది. నానక్ ప్రభువు యొక్క ఈ సంపదను సంపాదించాడు. ||4||10||131||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430