شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 207


ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
baran na saakau tumare rangaa gun nidhaan sukhadaate |

لا أستطيع وصف مظاهرك يا كنز الفضل، يا واهب السلام.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥
agam agochar prabh abinaasee poore gur te jaate |2|

الله غير قابل للوصول، وغير قابل للإدراك وغير قابل للفناء؛ وهو معروف من خلال المعلم الكامل. ||2||

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
bhram bhau kaatt kee nihakeval jab te haumai maaree |

لقد تم إزالة الشك والخوف مني، وأصبحت نقيًا، منذ أن تم التغلب على غروري.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥
janam maran ko chooko sahasaa saadhasangat darasaaree |3|

لقد تم إلغاء خوفي من الولادة والموت، من خلال رؤية رؤيتك المباركة في سعد سانجات، شركة المقدسين. ||3||

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
charan pakhaar krau gur sevaa baar jaau lakh bareea |

أنا أغسل أقدام المعلم وأخدمه، وأنا أضحي به 100000 مرة.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥
jih prasaad ihu bhaujal tariaa jan naanak pria sang mireea |4|7|128|

بفضله، عبر الخادم ناناك هذا المحيط العالمي المرعب؛ أنا متحد مع حبيبي. ||4||7||128||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥
tujh bin kavan reejhaavai tohee |

فمن يستطيع أن يرضيك إلا أنت؟

ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tero roop sagal dekh mohee |1| rahaau |

عند النظر إلى شكلك الجميل، ينبهر الجميع. ||1||وقفة||

ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
surag peaal mirat bhooa manddal sarab samaano ekai ohee |

في الجنة السماوية، وفي المناطق السفلى من العالم السفلي، وعلى كوكب الأرض وفي جميع المجرات، فإن الرب الواحد ينتشر في كل مكان.

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥
siv siv karat sagal kar joreh sarab meaa tthaakur teree dohee |1|

الجميع يدعونك بأكف أيديهم مضمومة معًا، قائلين: "شيفا، شيفا". يا رب الرحيم والمعلم، الجميع يصرخون طلبًا لمساعدتك. ||1||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥
patit paavan tthaakur naam tumaraa sukhadaaee niramal seetalohee |

اسمك يا رب وسيّدك هو مطهر الخطاة، وواهب السلام، بلا دنس، بارد ومهدئ.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥
giaan dhiaan naanak vaddiaaee sant tere siau gaal galohee |2|8|129|

يا ناناك، الحكمة الروحية والتأمل والعظمة المجيدة تأتي من الحوار والحديث مع قديسيك. ||2||8||129||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥
milahu piaare jeea |

إلتق بي يا حبيبي العزيز.

ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh keea tumaaraa theea |1| rahaau |

يا الله، مهما فعلت - فهذا وحده يحدث. ||1||وقفة||

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
anik janam bahu jonee bhramiaa bahur bahur dukh paaeaa |

أثناء تجوالي عبر تجسيدات لا حصر لها، تحملت الألم والمعاناة في العديد من الحيوات، مرارًا وتكرارًا.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
tumaree kripaa te maanukh deh paaee hai dehu daras har raaeaa |1|

بفضل نعمتك، حصلت على هذا الجسد البشري؛ امنحني الرؤية المباركة لدارشانك، أيها الرب الملك السيادي. ||1||

ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥
soee hoaa jo tis bhaanaa avar na kin hee keetaa |

إن ما يرضي مشيئته قد تم، ولا يستطيع أحد غيره أن يفعل شيئًا.

ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥
tumarai bhaanai bharam mohi mohiaa jaagat naahee sootaa |2|

بإرادتك، ومن خلال وهم الارتباط العاطفي، أصبح الناس نائمين؛ ولا يستيقظون. ||2||

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
binau sunahu tum praanapat piaare kirapaa nidh deaalaa |

أرجوك أن تسمع صلاتي، يا رب الحياة، يا حبيبي، يا محيط الرحمة والشفقة.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
raakh lehu pitaa prabh mere anaathah kar pratipaalaa |3|

خلصني يا أبي الله، أنا يتيم، أرجوك اعتن بي! ||3||

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥
jis no tumeh dikhaaeio darasan saadhasangat kai paachhai |

أنت تكشف الرؤية المباركة لدارشانك، من أجل سعد سانغات، شركة المقدسين.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥
kar kirapaa dhoor dehu santan kee sukh naanak ihu baachhai |4|9|130|

امنحنا نعمتك، وباركنا بغبار أقدام القديسين؛ ناناك يتوق إلى هذا السلام. ||4||9||130||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
hau taa kai balihaaree |

أنا ذبيحة لأولئك

ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai keval naam adhaaree |1| rahaau |

الذين يأخذون دعم الاسم. ||1||وقفة||

ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
mahimaa taa kee ketak ganeeai jan paarabraham rang raate |

كيف يمكنني أن أروي مديح هؤلاء الكائنات المتواضعة التي انسجمت مع محبة الرب الإله الأعظم؟

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥
sookh sahaj aanand tinaa sang un samasar avar na daate |1|

السلام والهدوء والسكينة والسعادة هي من صفاتهم. لا يوجد من يكافئهم. ||1||

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
jagat udhaaran seee aae jo jan daras piaasaa |

لقد جاءوا لإنقاذ العالم - هؤلاء الكائنات المتواضعة التي تتوق إلى رؤيته المباركة.

ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥
aun kee saran parai so tariaa santasang pooran aasaa |2|

أولئك الذين يبحثون عن ملاذهم يتم نقلهم عبر الطريق؛ وفي جمعية القديسين تتحقق آمالهم. ||2||

ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
taa kai charan prau taa jeevaa jan kai sang nihaalaa |

إذا سقطت عند أقدامهم، فإنني أعيش؛ وإذا ارتبطت بهذه الكائنات المتواضعة، فإنني أظل سعيدًا.

ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥
bhagatan kee ren hoe man meraa hohu prabhoo kirapaalaa |3|

يا رب ارحمني حتى يصبح عقلي غبارًا لأقدام عبادك. ||3||

ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥
raaj joban avadh jo deesai sabh kichh jug meh ghaattiaa |

القوة والسلطة، الشباب والشيخوخة - كل ما نراه في هذا العالم، كل ذلك سوف يتلاشى.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥
naam nidhaan sad navatan niramal ihu naanak har dhan khaattiaa |4|10|131|

إن كنز الاسم، اسم الرب، جديد إلى الأبد ولا تشوبه شائبة. لقد اكتسب ناناك هذه الثروة من الرب. ||4||10||131||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430