شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 387


ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
raam raamaa raamaa gun gaavau |

أنا أغني تسابيح الرب، رام، رام، رام.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant prataap saadh kai sange har har naam dhiaavau re |1| rahaau |

بفضل نعمة القديسين، أتأمل في اسم الرب، هار، هار، في ساد سانجات، شركة القديسين. ||1||وقفة||

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥
sagal samagree jaa kai soot paroee |

كل شيء معلق بخيطه.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥
ghatt ghatt antar raviaa soee |2|

فهو موجود في كل قلب. ||2||

ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥
opat parlau khin meh karataa |

فهو يخلق ويدمر في لحظة.

ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥
aap alepaa niragun rahataa |3|

فهو نفسه يبقى غير مرتبط، وبدون صفات. ||3||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
karan karaavan antarajaamee |

فهو الخالق، ومسبب الأسباب، ومفتش القلوب.

ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥
anand karai naanak kaa suaamee |4|13|64|

سيد ناناك وسيدته يحتفلان في سعادة. ||4||13||64||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
kott janam ke rahe bhavaare |

لقد انتهت رحلتي عبر ملايين الولادات.

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥
dulabh deh jeetee nahee haare |1|

لقد ربحت ولم أخسر هذا الجسد البشري، الذي كان من الصعب الحصول عليه. ||1||

ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥
kilabikh binaase dukh darad door |

لقد تم محو خطاياي، وآلامي ومعاناتي قد ذهبت.

ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhe puneet santan kee dhoor |1| rahaau |

لقد تقدستُ بتراب أقدام القديسين. ||1||وقفة||

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥
prabh ke sant udhaaran jog |

إن قديسي الله لديهم القدرة على إنقاذنا؛

ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
tis bhette jis dhur sanjog |2|

إنهم يلتقون مع أولئك منا الذين لديهم مثل هذا المصير المحدد مسبقًا. ||2||

ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
man aanand mantru gur deea |

لقد امتلأ ذهني بالسعادة، لأن المعلم أعطاني تعويذة اسم الرب.

ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥
trisan bujhee man nihachal theea |3|

لقد روى عطشي، وأصبح عقلي ثابتًا ومستقرًا. ||3||

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
naam padaarath nau nidh sidh |

ثروة نام، اسم الرب، هي بالنسبة لي الكنوز التسعة، والقوى الروحية للسيدها.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
naanak gur te paaee budh |4|14|65|

يا ناناك، لقد حصلت على الفهم من المعلم. ||4||14||65||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
mittee tiaas agiaan andhere |

لقد أزيل عطشي وظلمة الجهل.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
saadh sevaa agh katte ghanere |1|

في خدمة القديسين القديسين يتم محو عدد لا يحصى من الخطايا. ||1||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥
sookh sahaj aanand ghanaa |

لقد حصلت على السلام السماوي والفرح الكبير.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur sevaa te bhe man niramal har har har har naam sunaa |1| rahaau |

من خلال خدمة المعلم الروحي، أصبح ذهني نقيًا تمامًا، وسمعت اسم الرب، هار، هار، هار. ||1||وقفة||

ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥
binasio man kaa moorakh dteetthaa |

لقد ذهب الحمق العنيد في ذهني؛

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥
prabh kaa bhaanaa laagaa meetthaa |2|

لقد أصبحت إرادة الله حلوة بالنسبة لي. ||2||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
gur poore ke charan gahe |

لقد أمسكت بقدمي المعلم المثالي،

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥
kott janam ke paap lahe |3|

وقد غسلت خطايا التجسيدات العديدة. ||3||

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
ratan janam ihu safal bheaa |

لقد أصبحت جوهرة هذه الحياة مثمرة.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥
kahu naanak prabh karee meaa |4|15|66|

يقول ناناك، لقد أظهر الله رحمته لي. ||4||15||66||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮੑਾਰੇ ॥
satigur apanaa sad sadaa samaare |

أنا أتأمل، إلى الأبد، المعلم الحقيقي؛

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥
gur ke charan kes sang jhaare |1|

بشعري أنفض الغبار عن أقدام المعلم. ||1||

ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
jaag re man jaaganahaare |

إستيقظ يا عقلي اليقظ!

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin har avar na aavas kaamaa jhootthaa mohu mithiaa pasaare |1| rahaau |

بدون الرب، لن يكون هناك شيء آخر مفيد لك؛ فالارتباط العاطفي كاذب، والتشابكات الدنيوية عديمة الفائدة. ||1||وقفة||

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
gur kee baanee siau rang laae |

احتضن الحب لكلمة باني المعلم.

ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
gur kirapaal hoe dukh jaae |2|

عندما يظهر المعلم رحمته، يتم تدمير الألم. ||2||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
gur bin doojaa naahee thaau |

بدون المعلم، لا يوجد مكان آخر للراحة.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
gur daataa gur devai naau |3|

المعلم هو المعطي، المعلم هو الذي يعطي الاسم. ||3||

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥
gur paarabraham paramesar aap |

إن المعلم هو الرب الإله الأعلى؛ وهو نفسه الرب المتسامي.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥
aatth pahar naanak gur jaap |4|16|67|

أربع وعشرون ساعة في اليوم، يا ناناك، تأمل في المعلم. ||4||16||67||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥
aape pedd bisathaaree saakh |

فهو الشجرة، والفروع الممتدة إليها.

ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥
apanee khetee aape raakh |1|

فهو يحفظ محصوله بنفسه. ||1||

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
jat kat pekhau ekai ohee |

أينما أنظر أرى هذا الرب الواحد وحده.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghatt ghatt antar aape soee |1| rahaau |

في أعماق كل قلب، هو موجود بنفسه. ||1||وقفة||

ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
aape soor kiran bisathaar |

فهو الشمس والأشعة الصادرة منها.

ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥
soee gupat soee aakaar |2|

فهو خفيٌّ، وهو ظاهرٌ. ||2||

ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥
saragun niragun thaapai naau |

ويقال إنه من أعلى الصفات، وليس له صفات.

ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥
duh mil ekai keeno tthaau |3|

كلاهما يتقاربان إلى نقطة واحدة. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥
kahu naanak gur bhram bhau khoeaa |

يقول ناناك، لقد بدد المعلم شكوكى ومخاوفي.

ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥
anad roop sabh nain aloeaa |4|17|68|

بعينيّ، أرى الرب، تجسيد النعيم، في كل مكان. ||4||17||68||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
aukat siaanap kichhoo na jaanaa |

أنا لا أعرف شيئا عن الحجج أو الذكاء.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430