شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 46


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سيري راج، ميهل الخامس:

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
mil satigur sabh dukh geaa har sukh vasiaa man aae |

عند لقاء المعلم الحقيقي، انتهت كل معاناتي، وجاء سلام الرب ليسكن في ذهني.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
antar jot pragaaseea ekas siau liv laae |

ينير النور الإلهي كياني الداخلي، وأنا منغمس في الواحد بكل حب.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
mil saadhoo mukh aoojalaa poorab likhiaa paae |

عند لقائي بالقديس المقدس، أصبح وجهي مشرقًا، لقد أدركت مصيري المقدر مسبقًا.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਣੇ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥
gun govind nit gaavane niramal saachai naae |1|

أنا أغنّي باستمرار أمجاد رب الكون. من خلال الاسم الحقيقي، أصبحت نقيًا تمامًا. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
mere man gurasabadee sukh hoe |

يا عقلي، سوف تجد السلام من خلال كلمة شاباد المعلم.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore kee chaakaree birathaa jaae na koe |1| rahaau |

العمل مع المعلم المثالي، لن يترك أحدًا خالي الوفاض. ||1||وقفة||

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾਂ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
man keea ichhaan pooreea paaeaa naam nidhaan |

تتحقق رغبات العقل عندما يتم الحصول على كنز الاسم، اسم الرب.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨੁ ॥
antarajaamee sadaa sang karanaihaar pachhaan |

العارف الداخلي، باحث القلوب، هو دائما معك؛ اعترف به باعتباره الخالق.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
guraparasaadee mukh aoojalaa jap naam daan isanaan |

بفضل نعمة المعلم، سوف يشرق وجهك. من خلال ترديد سورة نام، سوف تتلقى فوائد الصدقات والاستحمام المطهر.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥
kaam krodh lobh binasiaa tajiaa sabh abhimaan |2|

يتم القضاء على الرغبة الجنسية والغضب والجشع، ويتم التخلي عن كل الكبرياء الأناني. ||2||

ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਨਾਮੁ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥
paaeaa laahaa laabh naam pooran hoe kaam |

يتم الحصول على ربح الاسم، ويتم إنجاز جميع الأمور.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿਆ ਦੀਆ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥
kar kirapaa prabh meliaa deea apanaa naam |

بفضل رحمته، يوحدنا الله معه، ويباركنا بالاسم.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
aavan jaanaa reh geaa aap hoaa miharavaan |

لقد انتهى ذهابي وإيابي في التناسخ؛ لقد منحني هو نفسه رحمته.

ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥੩॥
sach mahal ghar paaeaa gur kaa sabad pachhaan |3|

لقد حصلت على منزلي في القصر الحقيقي لحضوره، محققًا كلمة شاباد المعلم. ||3||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
bhagat janaa kau raakhadaa aapanee kirapaa dhaar |

إن أتباعه المتواضعين محميون ومخلصون؛ فهو نفسه يفيض علينا ببركاته.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
halat palat mukh aoojale saache ke gun saar |

في الدنيا والآخرة تشرق وجوه الذين يقدسون مجد الرب الحق.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਸਾਰਦੇ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥
aatth pahar gun saarade rate rang apaar |

إنهم يفكرون بمحبة في أمجاده أربعاً وعشرين ساعة في اليوم؛ وهم مشبعون بحبه اللامتناهي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੧੧॥੮੧॥
paarabraham sukh saagaro naanak sad balihaar |4|11|81|

ناناك هو إلى الأبد ذبيحة للرب الإله الأعظم، محيط السلام. ||4||11||81||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سيري راج، ميهل الخامس:

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
pooraa satigur je milai paaeeai sabad nidhaan |

إذا التقينا بالمعلم الحقيقي المثالي، نحصل على كنز الشاباد.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥
kar kirapaa prabh aapanee japeeai amrit naam |

من فضلك امنحنا نعمتك، يا الله، حتى نتمكن من التأمل في اسمك الكريم.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
janam maran dukh kaatteeai laagai sahaj dhiaan |1|

لقد تم إزالة آلام الولادة والموت؛ ونحن نركز بشكل حدسي على تأملاته. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥
mere man prabh saranaaee paae |

يا عقلي، ابحث عن حرم الله.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin doojaa ko nahee eko naam dhiaae |1| rahaau |

بدون الرب لا يوجد غيره على الإطلاق. تأمل في الاسم الواحد الوحيد، اسم الرب. ||1||وقفة||

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ॥
keemat kahan na jaaeeai saagar gunee athaahu |

لا يمكن تقدير قيمته، فهو بحر الفضل العظيم.

ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥
vaddabhaagee mil sangatee sachaa sabad visaahu |

يا أيها المحظوظون، انضموا إلى السانجات، الجماعة المباركة؛ اشتروا الكلمة الحقيقية للشاباد.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੈ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨॥
kar sevaa sukh saagarai sir saahaa paatisaahu |2|

اخدم الرب، محيط السلام، الرب الأعظم على الملوك والأباطرة. ||2||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
charan kamal kaa aasaraa doojaa naahee tthaau |

أنا أعتمد على أقدام اللوتس الربانية، فلا يوجد مكان آخر للراحة بالنسبة لي.

ਮੈ ਧਰ ਤੇਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ਰਹਾਉ ॥
mai dhar teree paarabraham terai taan rahaau |

أعتمد عليك يا رب الإله الأعظم، فأنا موجود فقط بقوتك.

ਨਿਮਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਣੁ ਤੂੰ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
nimaaniaa prabh maan toon terai sang samaau |3|

يا الله أنت شرف المظلومين، أسعى إلى الاندماج معك. ||3||

ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਰਾਧੀਐ ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
har japeeai aaraadheeai aatth pahar govind |

ردد اسم الرب وتأمل في رب العالم أربعاً وعشرين ساعة في اليوم.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥
jeea praan tan dhan rakhe kar kirapaa raakhee jind |

فهو يحفظ أرواحنا، وأرواحنا، وأجسادنا، ومالنا، وبنعمته يحفظ أرواحنا.

ਨਾਨਕ ਸਗਲੇ ਦੋਖ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੨॥੮੨॥
naanak sagale dokh utaarian prabh paarabraham bakhasind |4|12|82|

يا ناناك، لقد تم غسل كل الألم، بواسطة الرب الإله الأعظم، الغفور. ||4||12||82||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سيري راج، ميهل الخامس:

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਸਚ ਸਿਉ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
preet lagee tis sach siau marai na aavai jaae |

لقد وقعت في حب الرب الحقيقي، فهو لا يموت، ولا يأتي ويذهب.

ਨਾ ਵੇਛੋੜਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
naa vechhorriaa vichhurrai sabh meh rahiaa samaae |

في الانفصال، فهو ليس منفصلاً عنا، بل هو ينتشر ويتخلل بين الجميع.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਸੇਵਕ ਕੈ ਸਤ ਭਾਇ ॥
deen darad dukh bhanjanaa sevak kai sat bhaae |

إنه مدمر آلام ومعاناة الضعفاء، وهو يحمل الحب الحقيقي لخدمه.

ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮਾਇ ॥੧॥
acharaj roop niranjano gur melaaeaa maae |1|

عجيب هو شكل الطاهر. من خلال المعلم التقيت به يا أمي! ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
bhaaee re meet karahu prabh soe |

يا إخوة القدر اجعلوا الله وليكم.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430