شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 1036


ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥
varan bhekh nahee brahaman khatree |

لم تكن هناك طبقات اجتماعية أو طبقات دينية، ولا طبقات براهمية أو خاشاترية.

ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
deo na dehuraa gaoo gaaeitree |

لم تكن هناك آلهة نصفية أو معابد، ولا أبقار أو صلاة جاياتري.

ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥
hom jag nahee teerath naavan naa ko poojaa laaeidaa |10|

لم تكن هناك محرقات، ولا أعياد احتفالية، ولا طقوس تطهير في الأضرحة المقدسة للحج؛ ولم يكن أحد يعبد في عبادة. ||10||

ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥
naa ko mulaa naa ko kaajee |

لم يكن هناك ملا، ولم يكن هناك قاضي.

ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥
naa ko sekh masaaeik haajee |

ولم يكن هناك شيخ ولا حجاج إلى مكة.

ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥
reeat raau na haumai duneea naa ko kahan kahaaeidaa |11|

لم يكن هناك ملك ولا رعية، ولا أنانية دنيوية؛ ولم يكن أحد يتحدث عن نفسه. ||11||

ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥
bhaau na bhagatee naa siv sakatee |

لم يكن هناك حب أو إخلاص، لا شيفا أو شاكتي - لا طاقة أو مادة.

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥
saajan meet bind nahee rakatee |

لم يكن هناك أصدقاء ولا رفاق، ولا سائل منوي ولا دم.

ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
aape saahu aape vanajaaraa saache eho bhaaeidaa |12|

إنه هو المصرفي، وهو التاجر. هذه هي متعة إرادة الرب الحقيقي. ||12||

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥
bed kateb na sinmrit saasat |

لم تكن هناك فيدا أو قرآن أو أناجيل، ولا سيمريتيس أو شاسترا.

ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥
paatth puraan udai nahee aasat |

لم يكن هناك تلاوة للبورآناس، ولا شروق أو غروب للشمس.

ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥
kahataa bakataa aap agochar aape alakh lakhaaeidaa |13|

كان الرب الذي لا يمكن فهمه هو المتحدث والواعظ، وكان الرب غير المرئي هو الذي رأى كل شيء. ||13||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa jagat upaaeaa |

فلما شاء خلق العالم.

ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥
baajh kalaa aaddaan rahaaeaa |

بدون أية قوة داعمة، كان هو من يدعم الكون.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥
brahamaa bisan mahes upaae maaeaa mohu vadhaaeidaa |14|

لقد خلق براهما وفيشنو وشيفا، وعزز الإغراء والتعلق بمايا. ||14||

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
virale kau gur sabad sunaaeaa |

كم هو نادر ذلك الشخص الذي يستمع إلى كلام شاباد المعلم.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥
kar kar dekhai hukam sabaaeaa |

خلق الخلق وهو عليه رقيب، وحكمه على كل شيء.

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥
khandd brahamandd paataal aranbhe gupatahu paragattee aaeidaa |15|

فهو الذي خلق الكواكب والمجموعات الشمسية والمناطق السفلى، وأظهر ما كان مخفيًا. ||15||

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
taa kaa ant na jaanai koee |

لا أحد يعرف حدوده.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
poore gur te sojhee hoee |

يأتي هذا الفهم من المعلم المثالي.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥
naanak saach rate bisamaadee bisam bhe gun gaaeidaa |16|3|15|

يا ناناك، أولئك الذين يتناغمون مع الحقيقة يذهلهم العجب؛ عندما يغنون تسبيحاته المجيدة، فإنهم يمتلئون بالدهشة. ||16||3||15||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

معرو، أول مهل:

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥
aape aap upaae niraalaa |

لقد خلق الخلق بنفسه، ولم يبق مرتبطًا به.

ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥
saachaa thaan keeo deaalaa |

لقد أقام الرب الرحيم بيته الحقيقي.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥
paun paanee aganee kaa bandhan kaaeaa kott rachaaeidaa |1|

بربط الهواء والماء والنار معًا، خلق حصن الجسد. ||1||

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥
nau ghar thaape thaapanahaarai |

أنشأ الخالق تسعة أبواب.

ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥
dasavai vaasaa alakh apaarai |

وفي البوابة العاشرة يوجد مسكن الرب اللانهائي وغير المرئي.

ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥
saaeir sapat bhare jal niramal guramukh mail na laaeidaa |2|

إن البحار السبعة تفيض بمياه أمبروزال؛ أما الجورموخ فهم ليسوا ملطخين بالقذارة. ||2||

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥
rav sas deepak jot sabaaee |

مصابيح الشمس والقمر تملأ كل شيء بالنور.

ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
aape kar vekhai vaddiaaee |

عندما يخلقهم، يرى عظمته المجيدة.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
jot saroop sadaa sukhadaataa sache sobhaa paaeidaa |3|

إن واهب السلام هو تجسيد للنور إلى الأبد، ومن الرب الحقيقي نحصل على المجد. ||3||

ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥
garr meh haatt pattan vaapaaraa |

يوجد داخل القلعة المتاجر والأسواق، وتتم المعاملات التجارية هناك.

ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥
poorai tol tolai vanajaaraa |

التاجر الأعظم يزن بالأوزان المثالية.

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
aape ratan visaahe levai aape keemat paaeidaa |4|

فهو يشتري الجوهرة بنفسه، ويقدر قيمتها بنفسه. ||4||

ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥
keemat paaee paavanahaarai |

يقوم المُثمِّن بتقييم قيمتها.

ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥
veparavaah poore bhanddaarai |

إن الرب المستقل يفيض بكنوزه.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
sarab kalaa le aape rahiaa guramukh kisai bujhaaeidaa |5|

إنه يمتلك كل القوى، وهو يملأ كل شيء؛ كم هم قليلون أولئك الذين، مثل جورموخ، يفهمون هذا. ||5||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
nadar kare pooraa gur bhettai |

عندما يمنحنا نظرة النعمة، يلتقي المرء بالمعلم المثالي.

ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥
jam jandaar na maarai fettai |

فلا يستطيع رسول الموت الظالم أن يضربه حينئذ.

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥
jiau jal antar kamal bigaasee aape bigas dhiaaeidaa |6|

إنه يزدهر مثل زهرة اللوتس في الماء، يزدهر في التأمل السعيد. ||6||

ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥
aape varakhai amrit dhaaraa |

فهو نفسه يمطر تيارًا من الجواهر،

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥
ratan javehar laal apaaraa |

الماس والياقوت ذو قيمة لا تقدر بثمن.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
satigur milai ta pooraa paaeeai prem padaarath paaeidaa |7|

عندما يلتقون بالمعلم الحقيقي، فإنهم يجدون الرب الكامل؛ ويحصلون على كنز الحب. ||7||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥
prem padaarath lahai amolo |

من ينال كنز الحب الثمين

ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥
kab hee na ghaattas pooraa tolo |

- وزنه لا ينقص أبدًا، فهو يتمتع بوزن مثالي.

ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
sache kaa vaapaaree hovai sacho saudaa paaeidaa |8|

تاجر الحقيقة يصبح صادقًا، ويحصل على البضاعة. ||8||

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
sachaa saudaa viralaa ko paae |

ما مدى ندرة أولئك الذين يحصلون على البضاعة الحقيقية.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥
pooraa satigur milai milaae |

عند لقاء المعلم الحقيقي المثالي، يلتقي الإنسان بالرب.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430