شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 1208


ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਿਮਰਨਿ ਜਾ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal padaarath simaran jaa kai aatth pahar mere man jaap |1| rahaau |

يتم الحصول على جميع الثروات والكنوز بتذكره في التأمل؛ أربع وعشرين ساعة في اليوم، يا عقلي، تأمل فيه. ||1||وقفة||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰਾ ਜੋ ਪੀਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸ ॥
amrit naam suaamee teraa jo peevai tis hee tripataas |

اسمك رحيق أمبروزيا يا سيدي وسيدي من يشربه يشبع.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ ॥੧॥
janam janam ke kilabikh naaseh aagai daragah hoe khalaas |1|

تُمحى خطايا التجسيدات التي لا تُحصى، ومن الآن فصاعدًا، سيتم إنقاذه وفداؤه في محكمة الرب. ||1||

ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਇਓ ਕਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸ ॥
saran tumaaree aaeio karate paarabraham pooran abinaas |

لقد أتيت إلى قدسك، أيها الخالق، أيها الرب الإله الأسمى الأبدي الكامل.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਧਿਆਵਉ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥੨॥੫॥੧੯॥
kar kirapaa tere charan dhiaavau naanak man tan daras piaas |2|5|19|

أرجوك أن تكون لطيفًا معي، حتى أتمكن من التأمل في قدمي اللوتس. يا ناناك، عقلي وجسدي متعطشان لرؤية دارشانك المباركة. ||2||5||19||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
saarag mahalaa 5 ghar 3 |

سارانج، الميهل الخامس، البيت الثالث:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਮਨ ਕਹਾ ਲੁਭਾਈਐ ਆਨ ਕਉ ॥
man kahaa lubhaaeeai aan kau |

يا عقلي لماذا تبتعد عن الاختلاف؟

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eet aoot prabh sadaa sahaaee jeea sang tere kaam kau |1| rahaau |

هنا وفي الآخرة، سيكون الله عونك ودعمك إلى الأبد. إنه رفيق روحك؛ وسيساعدك على النجاح. ||1||وقفة||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੋਹਰ ਇਹੈ ਅਘਾਵਨ ਪਾਂਨ ਕਉ ॥
amrit naam pria preet manohar ihai aghaavan paan kau |

اسم حبيبك المحبوب، الرب الساحر، هو رحيق أمبروزال. عند شربه، ستجد الرضا.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੀ ਠਾਹਰ ਨੀਕੀ ਧਿਆਨ ਕਉ ॥੧॥
akaal moorat hai saadh santan kee tthaahar neekee dhiaan kau |1|

إن وجود المظهر الخالد موجود في شركة السعد سانجات، وهي شركة المقدس. تأمل فيه في ذلك المكان الأسمى. ||1||

ਬਾਣੀ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਕੀ ਮਨਹਿ ਉਤਾਰਨ ਮਾਂਨ ਕਉ ॥
baanee mantru mahaa purakhan kee maneh utaaran maan kau |

"الباني، كلمة الرب الإله الأعلى، هي أعظم تعويذة على الإطلاق. إنها تقضي على الكبرياء من العقل."

ਖੋਜਿ ਲਹਿਓ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਥਾਨਾਂ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਕਉ ॥੨॥੧॥੨੦॥
khoj lahio naanak sukh thaanaan har naamaa bisraam kau |2|1|20|

وبعد البحث، وجد ناناك موطن السلام والنعيم في اسم الرب. ||2||1||20||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارانج، المهل الخامس:

ਮਨ ਸਦਾ ਮੰਗਲ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇ ॥
man sadaa mangal gobind gaae |

يا عقلي، غني إلى الأبد أغاني فرح رب الكون.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਸਗਲ ਅਘ ਨਿਮਖ ਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rog sog tere mitteh sagal agh nimakh heeai har naam dhiaae |1| rahaau |

ستُمحى كل أمراضك وأحزانك وخطاياك، إذا تأملت في اسم الرب، ولو للحظة واحدة. ||1||وقفة||

ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਾਇ ॥
chhodd siaanap bahu chaturaaee saadhoo saranee jaae paae |

اتركوا كل حيلكم الذكية واذهبوا وادخلوا قدس الأقداس.

ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਮ ਤੇ ਹੋਵੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥
jau hoe kripaal deen dukh bhanjan jam te hovai dharam raae |1|

عندما يصبح الرب، مدمر آلام الفقراء، رحيمًا، يتحول رسول الموت إلى القاضي العادل للدارما. ||1||

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਲਵੈ ਲਾਇ ॥
ekas bin naahee ko doojaa aan na beeo lavai laae |

بدون الرب الواحد لا يوجد غيره على الإطلاق، ولا أحد يستطيع أن يعادله.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਾਇ ॥੨॥੨॥੨੧॥
maat pitaa bhaaee naanak ko sukhadaataa har praan saae |2|2|21|

الرب هو أم ناناك وأبيه وأخيه، واهب السلام، ونسمة حياته. ||2||2||21||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارانج، المهل الخامس:

ਹਰਿ ਜਨ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਸੰਗ ਕੇ ॥
har jan sagal udhaare sang ke |

إن خادم الرب المتواضع يخلص من يرافقه.

ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhe puneet pavitr man janam janam ke dukh hare |1| rahaau |

لقد طهرت عقولهم وطهرت، وتخلصوا من آلام التجسدات التي لا تعد ولا تحصى. ||1||وقفة||

ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਤਿਨੑੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਸੇ ਤਰੇ ॥
maarag chale tinaee sukh paaeaa jina siau gosatt se tare |

من يسير على الطريق يجد السلام، ويخلص، وكذلك من يتكلم معه.

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥੧॥
booddat ghor andh koop meh te saadhoo sang paar pare |1|

حتى أولئك الذين يغرقون في الحفرة المظلمة العميقة الرهيبة يتم نقلهم عبرها في شركة Sadh Sangat، شركة المقدسين. ||1||

ਜਿਨੑ ਕੇ ਭਾਗ ਬਡੇ ਹੈ ਭਾਈ ਤਿਨੑ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਜੁਰੇ ॥
jina ke bhaag badde hai bhaaee tina saadhoo sang mukh jure |

إن أولئك الذين لديهم مثل هذا القدر العالي يوجهون وجوههم نحو Sadh Sangat.

ਤਿਨੑ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੩॥੨੨॥
tina kee dhoor baanchhai nit naanak prabh meraa kirapaa kare |2|3|22|

ناناك يتوق إلى غبار أقدامهم؛ يا الله، من فضلك اغمرني برحمتك! ||2||3||22||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارانج، المهل الخامس:

ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਧਿਆਂਏ ॥
har jan raam raam raam dhiaane |

الخادم المتواضع للرب يتأمل في الرب، رآم، رآم، رآم.

ਏਕ ਪਲਕ ਸੁਖ ਸਾਧ ਸਮਾਗਮ ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠਹ ਪਾਂਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek palak sukh saadh samaagam kott baikuntthah paane |1| rahaau |

من ينعم بالسلام في صحبة القديسين ولو للحظة واحدة ينال ملايين الجنان السماوية. ||1||وقفة||

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜਪਿ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰੈ ॥
dulabh deh jap hot puneetaa jam kee traas nivaarai |

إن هذا الجسد البشري الذي يصعب الحصول عليه يتقدس بالتأمل في الرب، فهو يزيل الخوف من الموت.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਕੇ ਪਾਤਿਕ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥
mahaa patit ke paatik utareh har naamaa ur dhaarai |1|

حتى خطايا الخطاة الرهيبين تُغسل، من خلال تقدير اسم الرب داخل القلب. ||1||

ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਰਾਮ ਜਸੁ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
jo jo sunai raam jas niramal taa kaa janam maran dukh naasaa |

من يستمع إلى تسابيح الرب الطاهر، تتبدد آلام ميلاده وموته.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗਂੀ ਮਨ ਤਨ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥੨॥੪॥੨੩॥
kahu naanak paaeeai vaddabhaaganee man tan hoe bigaasaa |2|4|23|

يقول ناناك، إن الرب يُعثر عليه من خلال الحظ السعيد العظيم، ومن ثم يزدهر العقل والجسد. ||2||4||23||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430