شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 350


ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥
je sau varhiaa jeevan khaan |

إذا عاش الإنسان وأكل لمئات السنين،

ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
khasam pachhaanai so din paravaan |2|

فإن ذلك اليوم وحده سيكون يومًا مباركًا، عندما يعرف ربه وسيده. ||2||

ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥
darasan dekhiaai deaa na hoe |

عند النظر إلى منظر الملتمس، لا تتولد الشفقة.

ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
le dite vin rahai na koe |

لا أحد يعيش دون العطاء والأخذ.

ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥
raajaa niaau kare hath hoe |

لا يقيم الملك العدل إلا إذا كان في يده ذرة من العدالة.

ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥
kahai khudaae na maanai koe |3|

لا أحد يتأثر باسم الله. ||3||

ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥
maanas moorat naanak naam |

يا ناناك، إنهم بشر في الشكل والاسم فقط؛

ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥
karanee kutaa dar furamaan |

إنهم بأفعالهم كلاب - هذه هي وصية محكمة الرب.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
guraparasaad jaanai mihamaan |

بفضل المعلم، إذا رأى المرء نفسه ضيفًا في هذا العالم،

ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥
taa kichh daragah paavai maan |4|4|

ثم ينال كرامة في ديوان الرب. ||4||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، أول مهل:

ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥
jetaa sabad surat dhun tetee jetaa roop kaaeaa teree |

بقدر ما يكون الشباد في العقل، كذلك يكون لحنك؛ بقدر ما يكون شكل الكون، كذلك يكون جسدك، يا رب.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥
toon aape rasanaa aape basanaa avar na doojaa khau maaee |1|

أنت اللسان، وأنت الأنف، لا تتكلمي عن غيرك يا أمي. ||1||

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥
saahib meraa eko hai |

سيدي وسيدي واحد؛

ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eko hai bhaaee eko hai |1| rahaau |

هو الواحد الأحد، يا إخوة القدر هو الواحد الأحد. ||1||وقفة||

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥
aape maare aape chhoddai aape levai dee |

فهو يقتل بنفسه، وهو يحرر بنفسه، وهو يعطي بنفسه ويأخذ بنفسه.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
aape vekhai aape vigasai aape nadar karee |2|

فهو ينظر بنفسه، ويفرح بنفسه؛ وهو نفسه يمنح نظرة النعمة. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo kichh karanaa so kar rahiaa avar na karanaa jaaee |

أياً كان ما سيفعله، فهو يفعله بالفعل، ولا أحد غيره يستطيع أن يفعل أي شيء.

ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
jaisaa varatai taiso kaheeai sabh teree vaddiaaee |3|

كما يصور نفسه، هكذا نصفه؛ هذا هو عظمتك المجيدة، يا رب. ||3||

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥
kal kalavaalee maaeaa mad meetthaa man matavaalaa peevat rahai |

العصر المظلم لكالي يوغا هو زجاجة النبيذ؛ ومايا هو النبيذ الحلو، والعقل المخمور يستمر في شربه.

ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥
aape roop kare bahu bhaanteen naanak bapurraa ev kahai |4|5|

إنه هو نفسه يتخذ كل أنواع الأشكال؛ هكذا يتحدث ناناك المسكين. ||4||5||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، أول مهل:

ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥
vaajaa mat pakhaavaj bhaau |

اجعل عقلك أداة لك، وأحب الدف الخاص بك؛

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
hoe anand sadaa man chaau |

وبالتالي سوف يتم إنتاج النعيم والمتعة الدائمة في عقلك.

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥
ehaa bhagat eho tap taau |

هذه هي العبادة التعبدية، وهذه هي ممارسة التوبة.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥
eit rang naachahu rakh rakh paau |1|

لذا ارقص في هذا الحب، وحافظ على الإيقاع بقدميك. ||1||

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥
poore taal jaanai saalaah |

واعلم أن الضربة الكاملة هي تسبيح الرب؛

ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hor nachanaa khuseea man maah |1| rahaau |

الرقصات الأخرى لا تنتج إلا متعة مؤقتة في العقل. ||1||وقفة||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥
sat santokh vajeh due taal |

ألعب على الصنجين من الحقيقة والرضا.

ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
pairee vaajaa sadaa nihaal |

دع أجراس كاحلك تكون رؤية الرب الدائمة.

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
raag naad nahee doojaa bhaau |

دع انسجامك وموسيقاك يكونان القضاء على الثنائية.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥
eit rang naachahu rakh rakh paau |2|

لذا ارقص في هذا الحب، وحافظ على الإيقاع بقدميك. ||2||

ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥
bhau feree hovai man cheet |

دع خوف الله في قلبك وعقلك يكون رقصتك الدوارة،

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥
bahadiaa utthadiaa neetaa neet |

واستمر سواء جالسا أو واقفا.

ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥
lettan lett jaanai tan suaahu |

إن التدحرج في الغبار يعني أن الجسد ليس سوى رماد.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥
eit rang naachahu rakh rakh paau |3|

لذا ارقص في هذا الحب، وحافظ على الإيقاع بقدميك. ||3||

ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥
sikh sabhaa deekhiaa kaa bhaau |

حافظ على صحبة التلاميذ والطلبة الذين يحبون التعاليم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
guramukh sunanaa saachaa naau |

كغورموخ، استمع إلى الاسم الحقيقي.

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥
naanak aakhan veraa ver |

يا ناناك، رددها مرارا وتكرارا.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥
eit rang naachahu rakh rakh pair |4|6|

لذا ارقص في هذا الحب، وحافظ على الإيقاع بقدميك. ||4||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، أول مهل:

ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥
paun upaae dharee sabh dharatee jal aganee kaa bandh keea |

لقد خلق الهواء، وهو يسند العالم أجمع، وربط الماء والنار معًا.

ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
andhulai dahasir moondd kattaaeaa raavan maar kiaa vaddaa bheaa |1|

لقد تم قطع رؤوس رافان الأعمى ذو العشرة رؤوس، ولكن ما هي العظمة التي حصل عليها قتله؟ ||1||

ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥
kiaa upamaa teree aakhee jaae |

ما هي أمجادك التي يمكن ترديدها؟

ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon sarabe poor rahiaa liv laae |1| rahaau |

أنت تنتشر في كل مكان تمامًا؛ أنت تحب الجميع وتعتز بهم. ||1||وقفة||

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥
jeea upaae jugat hath keenee kaalee nath kiaa vaddaa bheaa |

لقد خلقت كل الكائنات، وأنت تحمل العالم بين يديك؛ ما هو العظمة في وضع حلقة في أنف الكوبرا السوداء، كما فعل كريشنا؟

ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
kis toon purakh joroo kaun kaheeai sarab nirantar rav rahiaa |2|

من هو زوجك؟ من هي زوجتك؟ أنت منتشر بشكل خفي ومتغلغل في كل شيء. ||2||

ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥
naal kuttanb saath varadaataa brahamaa bhaalan srisatt geaa |

دخل براهما، مانح البركات، إلى جذع اللوتس، مع أقاربه، ليكتشف مدى الكون.

ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥
aagai ant na paaeio taa kaa kans chhed kiaa vaddaa bheaa |3|

ولما تقدم لم يستطع أن يجد حدوده؛ فأي مجد حصل عليه بقتل كانسا الملك؟ ||3||

ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥
ratan upaae dhare kheer mathiaa hor bhakhalaae ji asee keea |

تم إنتاج الجواهر وإخراجها من خلال خض محيط الحليب. أعلن الآلهة الآخرون أننا نحن الذين فعلنا هذا!


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430