شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 196


ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥
aaukhadh mantr tant sabh chhaar |

كل الأدوية والعلاجات والتعاويذ والتانترا ليست أكثر من رماد.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥
karanaihaar ride meh dhaar |3|

احفظ الرب الخالق في قلبك. ||3||

ਤਜਿ ਸਭਿ ਭਰਮ ਭਜਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
taj sabh bharam bhajio paarabraham |

تخلّص من كل شكوكك، وتوجّه إلى الرب الإله الأعظم.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਟਲ ਇਹੁ ਧਰਮੁ ॥੪॥੮੦॥੧੪੯॥
kahu naanak attal ihu dharam |4|80|149|

يقول ناناك، هذا الطريق للدارما أبدي ولا يتغير. ||4||80||149||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਸੋਈ ॥
kar kirapaa bhette gur soee |

لقد منحني الرب رحمته، وقادني للقاء المعلم.

ਤਿਤੁ ਬਲਿ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥
tit bal rog na biaapai koee |1|

وبقدرته لا يصيبني مرض. ||1||

ਰਾਮ ਰਮਣ ਤਰਣ ਭੈ ਸਾਗਰ ॥
raam raman taran bhai saagar |

أتذكر الرب وأعبر المحيط العالمي المرعب.

ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਫਾਰੇ ਜਮ ਕਾਗਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saran soor faare jam kaagar |1| rahaau |

في محراب المحارب الروحي، تمزقت دفاتر حسابات رسول الموت. ||1||وقفة||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
satigur mantru deeo har naam |

لقد أعطاني المعلم الحقيقي تعويذة اسم الرب.

ਇਹ ਆਸਰ ਪੂਰਨ ਭਏ ਕਾਮ ॥੨॥
eih aasar pooran bhe kaam |2|

بفضل هذا الدعم تم حل مشاكلي. ||2||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੂਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
jap tap sanjam pooree vaddiaaee |

لقد تم الحصول على التأمل وضبط النفس وضبط النفس والعظمة الكاملة عندما قام الرب الرحيم،

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਹਰਿ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੩॥
gur kirapaal har bhe sahaaee |3|

لقد أصبح المعلم مساعدي ودعمي. ||3||

ਮਾਨ ਮੋਹ ਖੋਏ ਗੁਰਿ ਭਰਮ ॥
maan moh khoe gur bharam |

لقد بدد المعلم الكبرياء والتعلق العاطفي والخرافات.

ਪੇਖੁ ਨਾਨਕ ਪਸਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੪॥੮੧॥੧੫੦॥
pekh naanak pasare paarabraham |4|81|150|

يرى ناناك الرب الإله الأعظم يملأ كل مكان. ||4||81||150||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਬਿਖੈ ਰਾਜ ਤੇ ਅੰਧੁਲਾ ਭਾਰੀ ॥
bikhai raaj te andhulaa bhaaree |

المتسول الأعمى أفضل حالاً من الملك الشرير.

ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥
dukh laagai raam naam chitaaree |1|

متغلبًا على الألم، يدعو الرجل الأعمى اسم الرب. ||1||

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕਉ ਤੁਹੀ ਵਡਿਆਈ ॥
tere daas kau tuhee vaddiaaee |

أنت العظمة المجيدة لعبدك.

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨਰਕਿ ਲੈ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaa magan narak lai jaaee |1| rahaau |

إن سُكر مايا يقود الآخرين إلى الجحيم. ||1||وقفة||

ਰੋਗ ਗਿਰਸਤ ਚਿਤਾਰੇ ਨਾਉ ॥
rog girasat chitaare naau |

يصابون بالمرض فيستدعون الاسم.

ਬਿਖੁ ਮਾਤੇ ਕਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੨॥
bikh maate kaa tthaur na tthaau |2|

وأما الذين سكروا بالرذيلة فلا يجدون بيتاً ولا مكاناً للراحة. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
charan kamal siau laagee preet |

من يحب أقدام اللوتس الربانية،

ਆਨ ਸੁਖਾ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਚੀਤਿ ॥੩॥
aan sukhaa nahee aaveh cheet |3|

لا يفكر في أي وسائل راحة أخرى. ||3||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
sadaa sadaa simrau prabh suaamee |

إلى الأبد، تأمل في الله، ربك وسيّدك.

ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੮੨॥੧੫੧॥
mil naanak har antarajaamee |4|82|151|

يا ناناك، التقي بالرب، العارف الداخلي، وباحث القلوب. ||4||82||151||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਆਠ ਪਹਰ ਸੰਗੀ ਬਟਵਾਰੇ ॥
aatth pahar sangee battavaare |

أربع وعشرون ساعة في اليوم، لصوص الطريق هم رفاقي.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲਏ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
kar kirapaa prabh le nivaare |1|

فبفضله طردهم الله. ||1||

ਐਸਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aaisaa har ras ramahu sabh koe |

ينبغي على الجميع أن يفكروا في الاسم الحلو لهذا الرب.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab kalaa pooran prabh soe |1| rahaau |

الله يفيض بكل قوة. ||1||وقفة||

ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
mahaa tapat saagar sansaar |

المحيط العالمي يحترق ساخنًا!

ਪ੍ਰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰ ॥੨॥
prabh khin meh paar utaaranahaar |2|

في لحظة واحدة، ينقذنا الله، ويحملنا عبر. ||2||

ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਨਹੀ ਜਾਹਿ ॥
anik bandhan tore nahee jaeh |

هناك الكثير من الروابط، لا يمكن كسرها.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਮੁਕਤਿ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੩॥
simarat naam mukat fal paeh |3|

بتذكر اسم الرب نحصل على ثمرة التحرير. ||3||

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਇਸ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
aukat siaanap is te kachh naeh |

باستخدام الأجهزة الذكية، لا يمكن إنجاز أي شيء.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੮੩॥੧੫੨॥
kar kirapaa naanak gun gaeh |4|83|152|

امنح نعمتك لناناك، حتى يتمكن من غناء أمجاد الله. ||4||83||152||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਥਾਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
thaatee paaee har ko naam |

الذين ينالون ثروة اسم الرب

ਬਿਚਰੁ ਸੰਸਾਰ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥
bichar sansaar pooran sabh kaam |1|

يتحركون بحرية في العالم؛ ويتم حل جميع شؤونهم. ||1||

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
vaddabhaagee har keeratan gaaeeai |

بفضل الحظ السعيد العظيم، يتم غناء كيرتان تسبيحات الرب.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham toon dehi ta paaeeai |1| rahaau |

يا رب الله الأعظم، كما تعطي، كذلك أتلقى. ||1||وقفة||

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
har ke charan hiradai ur dhaar |

ثبت أقدام الرب في قلبك.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਚੜਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥
bhav saagar charr utareh paar |2|

اصعد على متن هذا القارب، واعبر المحيط العالمي المرعب. ||2||

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
saadhoo sang karahu sabh koe |

كل من ينضم إلى سعد سانجات، شركة المقدسين،

ਸਦਾ ਕਲਿਆਣ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩॥
sadaa kaliaan fir dookh na hoe |3|

يحصل على السلام الأبدي؛ ولا يعذبه الألم بعد الآن. ||3||

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
prem bhagat bhaj gunee nidhaan |

مع العبادة المخلصة المحبة، تأمل في كنز التميز.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੪॥੮੪॥੧੫੩॥
naanak daragah paaeeai maan |4|84|153|

يا ناناك، سوف يتم تكريمك في محكمة الرب. ||4||84||153||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਮੀਤ ॥
jal thal maheeal pooran har meet |

إن الرب صديقنا يملأ الماء والأرض والسماء بالكامل.

ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਗਾਏ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥੧॥
bhram binase gaae gun neet |1|

تتبدد الشكوك من خلال الغناء المستمر لتسابيح الرب المجيدة. ||1||

ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਪਹਰੂਆ ॥
aootthat sovat har sang paharooaa |

عندما تستيقظ، وعندما تستلقي في النوم، فإن الرب معك دائمًا، ويراقبك.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਨਹੀ ਡਰੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai simaran jam nahee ddarooaa |1| rahaau |

عند تذكره في التأمل، يزول الخوف من الموت. ||1||وقفة||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥
charan kamal prabh ridai nivaas |

مع أقدام اللوتس الإلهية المستقرة في القلب،


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430