شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 503


ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
kaval pragaas bhe saadhasange duramat budh tiaagee |2|

يزهر لوتس قلبي في سعد سانجات، شركة المقدسين؛ لقد نبذت الشر والعقلانية. ||2||

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
aatth pahar har ke gun gaavai simarai deen daiaalaa |

من يغني التسابيح المجيدة للرب، أربع وعشرين ساعة في اليوم، ويتذكر الرب في التأمل، والذي يكون لطيفًا مع الفقراء،

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
aap tarai sangat sabh udharai binase sagal janjaalaa |3|

يخلص نفسه، ويفتدي كل أجياله. تُحل جميع قيوده. ||3||

ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥
charan adhaar teraa prabh suaamee ot pot prabh saath |

أعتمد على قدميك يا الله، يا سيدي وسيدي، أنت معي حتى النهاية يا الله.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਹਾਥ ॥੪॥੨॥੩੨॥
saran pario naanak prabh tumaree de raakhio har haath |4|2|32|

لقد دخل ناناك إلى مقدسك يا الله، وأعطاه الرب يده وحماه. ||4||2||32||

ਗੂਜਰੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
goojaree asattapadeea mahalaa 1 ghar 1 |

جوجاري، أشتباديا، أول ميهل، أول منزل:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥
ek nagaree panch chor baseeale barajat choree dhaavai |

في قرية واحدة من الجسد يعيش اللصوص الخمسة، وقد تم تحذيرهم، ولكنهم ما زالوا يخرجون ويسرقون.

ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥
trihadas maal rakhai jo naanak mokh mukat so paavai |1|

من يحافظ على ممتلكاته آمنة من الأنماط الثلاثة والعواطف العشرة، يا ناناك، يصل إلى التحرر والانعتاق. ||1||

ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥
chetahu baasudeo banavaalee |

ركز عقلك على الرب الذي يملأ كل مكان، والذي يرتدي أكاليل الغابات.

ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਪਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ridai japamaalee |1| rahaau |

لتكن مسبحتك هي ترديد اسم الرب في قلبك. ||1||وقفة||

ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
auradh mool jis saakh talaahaa chaar bed jit laage |

جذورها تمتد إلى الأعلى، وفروعها تصل إلى الأسفل؛ الفيدا الأربعة مرتبطة بها.

ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
sahaj bhaae jaae te naanak paarabraham liv jaage |2|

إنه وحده الذي يصل إلى هذه الشجرة بسهولة، يا ناناك، الذي يظل مستيقظًا في حب الرب الإله الأعظم. ||2||

ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥
paarajaat ghar aagan merai puhap patr tat ddaalaa |

الشجرة الإليزية هي فناء منزلي، وفيها أزهار وأوراق وسيقان الواقع.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੰਭੂ ਛੋਡਹੁ ਬਹੁਤੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
sarab jot niranjan sanbhoo chhoddahu bahut janjaalaa |3|

تأمل في الرب الموجود بذاته، الطاهر، الذي ينتشر نوره في كل مكان؛ تخلّص من كل تشابكاتك الدنيوية. ||3||

ਸੁਣਿ ਸਿਖਵੰਤੇ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਛੋਡਹੁ ਮਾਇਆ ਜਾਲਾ ॥
sun sikhavante naanak binavai chhoddahu maaeaa jaalaa |

اسمعوا أيها الباحثون عن الحقيقة - ناناك يتوسل إليكم أن تتخلىوا عن فخاخ مايا.

ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥
man beechaar ek liv laagee punarap janam na kaalaa |4|

فكر في عقلك، أنه من خلال تكريس الحب للرب الواحد، فلن تخضع للولادة والموت مرة أخرى. ||4||

ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੋ ਵੈਦੁ ਜਿ ਜਾਣੈ ਰੋਗੀ ॥
so guroo so sikh katheeale so vaid ji jaanai rogee |

يُقال إنه وحده المعلم الروحي، ويُقال إنه وحده السيخي، ويُقال إنه وحده الطبيب الذي يعرف مرض المريض.

ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਕੰਮੁ ਨ ਧੰਧਾ ਨਾਹੀ ਧੰਧੈ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ॥੫॥
tis kaaran kam na dhandhaa naahee dhandhai girahee jogee |5|

إنه لا يتأثر بالأفعال والمسؤوليات والتشابكات؛ وفي تشابكات منزله، يحافظ على انفصال اليوغا. ||5||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥
kaam krodh ahankaar tajeeale lobh mohu tis maaeaa |

يتخلى عن الرغبة الجنسية، الغضب، الأنانية، الجشع، التعلق والمايا.

ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥
man tat avigat dhiaaeaa guraparasaadee paaeaa |6|

في داخل عقله، يتأمل في حقيقة الرب الخالد؛ وبنعمة المعلم يجده. ||6||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥
giaan dhiaan sabh daat katheeale set baran sabh dootaa |

يقال أن الحكمة الروحية والتأمل هما من هدايا الله؛ حيث يتحول كل الشياطين إلى اللون الأبيض أمامه.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥
braham kamal madh taas rasaadan jaagat naahee sootaa |7|

ويتلذذ بطعم عسل لوتس الله، فيبقى مستيقظاً ولا ينام. ||7||

ਮਹਾ ਗੰਭੀਰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਤਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੁਆਇਆ ॥
mahaa ganbheer patr paataalaa naanak sarab juaaeaa |

هذا اللوتس عميق جدًا؛ أوراقه هي المناطق السفلى، وهو متصل بالكون بأكمله.

ਉਪਦੇਸ ਗੁਰੂ ਮਮ ਪੁਨਹਿ ਨ ਗਰਭੰ ਬਿਖੁ ਤਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੮॥੧॥
aupades guroo mam puneh na garabhan bikh taj amrit peeaeaa |8|1|

"بموجب تعليمات المعلم، لن أضطر إلى دخول الرحم مرة أخرى؛ لقد نبذت سم الفساد، وأشرب الرحيق الطيب. ||8||1||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
goojaree mahalaa 1 |

جوجاري، أول ميل:

ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥
kavan kavan jaacheh prabh daate taa ke ant na pareh sumaar |

الذين يتسوّلون لله المعطي الأعظم - لا يمكن إحصاء أعدادهم.

ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥
jaisee bhookh hoe abh antar toon samarath sach devanahaar |1|

أنت، أيها الرب الحقيقي القدير، تحقق رغبات قلوبهم. ||1||

ਐ ਜੀ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਅਧਾਰ ॥
aai jee jap tap sanjam sach adhaar |

يا رب العزيز، الترديد، والتأمل العميق، وضبط النفس، والحقيقة هي أساسياتي.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam dehi sukh paaeeai teree bhagat bhare bhanddaar |1| rahaau |

باركني باسمك يا رب، فأجد السلام. عبادتك الصادقة هي كنز يفيض. ||1||وقفة||

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥
sun samaadh raheh liv laage ekaa ekee sabad beechaar |

ويبقى البعض منهم مستغرقين في السمادهي، وعقولهم مثبتة بحب على الرب الواحد؛ وهم يتأملون فقط في كلمة الشاباد.

ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
jal thal dharan gagan tah naahee aape aap keea karataar |2|

في تلك الحالة لا يوجد ماء ولا أرض ولا تراب ولا سماء؛ فقط الرب الخالق نفسه موجود. ||2||

ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
naa tad maaeaa magan na chhaaeaa naa sooraj chand na jot apaar |

لا يوجد هناك أي سُكر مايا، ولا ظل، ولا ضوء الشمس اللانهائي أو القمر.

ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥
sarab drisatt lochan abh antar ekaa nadar su tribhavan saar |3|

العيون داخل العقل التي ترى كل شيء - بنظرة واحدة، ترى العوالم الثلاثة. ||3||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430