شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 905


ਜਿਸੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
jis guraparasaadee naam adhaar |

من يأخذ دعم الاسم، بفضل نعمة المعلم،

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਜਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥੭॥
kott madhe ko jan aapaar |7|

هو شخص نادر، واحد من بين الملايين، لا يقارن. ||7||

ਏਕੁ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਚੁ ਏਕੈ ॥
ek buraa bhalaa sach ekai |

واحد سيء، وآخر جيد، ولكن الرب الحقيقي واحد موجود في الجميع.

ਬੂਝੁ ਗਿਆਨੀ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕੈ ॥
boojh giaanee satagur kee ttekai |

افهم هذا، أيها المعلم الروحي، من خلال دعم المعلم الحقيقي:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੀ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
guramukh viralee eko jaaniaa |

من النادر حقًا أن نجد جورموخًا يدرك الرب الواحد.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੮॥
aavan jaanaa mett samaaniaa |8|

تنقطع ذهابه وإيابه، ويتحد بالرب. ||8||

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
jin kai hiradai ekankaar |

أولئك الذين لديهم الرب الخالق العالمي الواحد في قلوبهم،

ਸਰਬ ਗੁਣੀ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sarab gunee saachaa beechaar |

إنهم يمتلكون كل الفضائل، ويتأملون في الرب الحقيقي.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
gur kai bhaanai karam kamaavai |

من يتصرف بتناغم مع إرادة المعلم،

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੯॥੪॥
naanak saache saach samaavai |9|4|

يا ناناك، منغمس في أصدق الحقيقة. ||9||4||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

رامكالي، أول ميل:

ਹਠੁ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ॥
hatth nigrahu kar kaaeaa chheejai |

عند ممارسة ضبط النفس من خلال هاثا يوغا، فإن الجسم يتآكل.

ਵਰਤੁ ਤਪਨੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥
varat tapan kar man nahee bheejai |

لا يلين العقل بالصيام أو التقشف.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥
raam naam sar avar na poojai |1|

لا شيء يعادل عبادة اسم الرب. ||1||

ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥
gur sev manaa har jan sang keejai |

خدمة المعلم، أيها العقل، والتواصل مع الخدم المتواضعين للرب.

ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਜੋਹਿ ਨਹੀ ਸਾਕੈ ਸਰਪਨਿ ਡਸਿ ਨ ਸਕੈ ਹਰਿ ਕਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam jandaar johi nahee saakai sarapan ddas na sakai har kaa ras peejai |1| rahaau |

لا يستطيع رسول الموت الظالم أن يلمسك، ولا تستطيع ثعبان مايا أن تلسعك، عندما تشرب الجوهر السامي للرب. ||1||وقفة||

ਵਾਦੁ ਪੜੈ ਰਾਗੀ ਜਗੁ ਭੀਜੈ ॥
vaad parrai raagee jag bheejai |

يقرأ العالم الحجج، ولا يهدأ إلا بالموسيقى.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥
trai gun bikhiaa janam mareejai |

في الأنماط الثلاثة والفساد يولدون ويموتون.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਸਹੀਜੈ ॥੨॥
raam naam bin dookh saheejai |2|

بدون اسم الرب، فإنهم يتحملون المعاناة والألم. ||2||

ਚਾੜਸਿ ਪਵਨੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਭੀਜੈ ॥
chaarras pavan singhaasan bheejai |

يسحب اليوغي أنفاسه إلى الأعلى، ويفتح البوابة العاشرة.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੀਜੈ ॥
niaulee karam khatt karam kareejai |

ويمارس التطهير الداخلي والطقوس الستة للتطهير.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਲੀਜੈ ॥੩॥
raam naam bin birathaa saas leejai |3|

ولكن بدون اسم الرب، فإن النفس التي يتنفسها لا فائدة منها. ||3||

ਅੰਤਰਿ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਕਿਉ ਧੀਰਜੁ ਧੀਜੈ ॥
antar panch agan kiau dheeraj dheejai |

إن نار المشاعر الخمسة مشتعلة في داخله، فكيف يمكنه أن يهدأ؟

ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਕਿਉ ਸਾਦੁ ਲਹੀਜੈ ॥
antar chor kiau saad laheejai |

اللص في داخله فكيف يذوق طعمه؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥
guramukh hoe kaaeaa garr leejai |4|

من يصبح جورموخ ينتصر على حصن الجسد. ||4||

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਤੀਰਥ ਭਰਮੀਜੈ ॥
antar mail teerath bharameejai |

وهو يتجول في أماكن الحج وهو يحمل في داخله القذارة.

ਮਨੁ ਨਹੀ ਸੂਚਾ ਕਿਆ ਸੋਚ ਕਰੀਜੈ ॥
man nahee soochaa kiaa soch kareejai |

عقله ليس نقيًا، فما الفائدة من القيام بالتطهير الطقسي؟

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਦੋਸੁ ਕਾ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੫॥
kirat peaa dos kaa kau deejai |5|

إنه يحمل كرمة أفعاله الماضية؛ فمن غيره يستطيع أن يلوم؟ ||5||

ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਜੈ ॥
an na khaeh dehee dukh deejai |

لا يأكل الطعام، بل يعذب جسده.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਥੀਜੈ ॥
bin gur giaan tripat nahee theejai |

بدون حكمة المعلم، فهو غير راضٍ.

ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੈ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥੬॥
manamukh janamai janam mareejai |6|

الإنسان العنيد لا يولد إلا ليموت، ثم يولد من جديد. ||6||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀਜੈ ॥
satigur poochh sangat jan keejai |

اذهب واسأل المعلم الحقيقي، واختلط بخدام الرب المتواضعين.

ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਾਚੈ ਨਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥
man har raachai nahee janam mareejai |

عقلك سوف يندمج مع الرب، ولن تتجسد مرة أخرى لتموت.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕੀਜੈ ॥੭॥
raam naam bin kiaa karam keejai |7|

بدون اسم الرب ماذا يستطيع أي شخص أن يفعل؟ ||7||

ਊਂਦਰ ਦੂੰਦਰ ਪਾਸਿ ਧਰੀਜੈ ॥
aoondar doondar paas dhareejai |

أسكت الفأر الذي يتجول في داخلك.

ਧੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
dhur kee sevaa raam raveejai |

خدمة الرب الأول، عن طريق ترديد اسم الرب.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ॥੮॥੫॥
naanak naam milai kirapaa prabh keejai |8|5|

يا ناناك، يباركنا الله باسمه، عندما يمنحنا نعمته. ||8||5||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

رامكالي، أول ميل:

ਅੰਤਰਿ ਉਤਭੁਜੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
antar utabhuj avar na koee |

لقد انبثق الكون الخُلُقي من داخلك، ولا يوجد غيرك على الإطلاق.

ਜੋ ਕਹੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਈ ॥
jo kaheeai so prabh te hoee |

كل ما قيل فهو منك يا الله.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
jugah jugantar saahib sach soee |

فهو الرب والسيد الحقيقي، عبر العصور.

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
autapat parlau avar na koee |1|

الخلق والتدمير لا يأتيان من أي شخص آخر. ||1||

ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
aaisaa meraa tthaakur gahir ganbheer |

هذا هو سيدي وسيدي، عميقًا وغير قابل للقياس.

ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin japiaa tin hee sukh paaeaa har kai naam na lagai jam teer |1| rahaau |

من تأمل فيه وجد السلام. لا يصيب سهم رسول الموت من يحمل اسم الرب. ||1||وقفة||

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮੋਲੁ ॥
naam ratan heeraa niramol |

الاسم، اسم الرب، هو جوهرة لا تقدر بثمن، الماس.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਰੁ ਅਤੋਲੁ ॥
saachaa saahib amar atol |

السيد الحقيقي هو الخالد وغير قابل للقياس.

ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਸਾਚਾ ਬੋਲੁ ॥
jihavaa soochee saachaa bol |

إن اللسان الذي يردد الإسم الحقيقي هو اللسان الطاهر.

ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨਾਹੀ ਰੋਲੁ ॥੨॥
ghar dar saachaa naahee rol |2|

إن الرب الحق في دار الذات لا شك في ذلك. ||2||

ਇਕਿ ਬਨ ਮਹਿ ਬੈਸਹਿ ਡੂਗਰਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥
eik ban meh baiseh ddoogar asathaan |

بعضهم يجلس في الغابات، وبعضهم يجعل منزله في الجبال.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਪਚਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
naam bisaar pacheh abhimaan |

عندما ينسون الاسم، يتعفنون في الكبرياء الأناني.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਆ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੁ ॥
naam binaa kiaa giaan dhiaan |

بدون الاسم، ما هي فائدة الحكمة الروحية والتأمل؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥
guramukh paaveh darageh maan |3|

يتم تكريم الجورموخ في محكمة الرب. ||3||

ਹਠੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
hatth ahankaar karai nahee paavai |

من يتصرف بعناد في الأنانية، لا يجد الرب.

ਪਾਠ ਪੜੈ ਲੇ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ॥
paatth parrai le lok sunaavai |

دراسة الكتب المقدسة وقراءتها للآخرين،


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430