شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 869


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gondd mahalaa 5 |

جوند، الميهل الخامس:

ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
santan kai balihaarai jaau |

أنا ذبيحة للقديسين.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
santan kai sang raam gun gaau |

مع القديسين، أغني تسابيح الرب المجيدة.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥
sant prasaad kilavikh sabh ge |

بفضل نعمة القديسين، تُرفع جميع الخطايا.

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥
sant saran vaddabhaagee pe |1|

ومن حسن الحظ العظيم، نجد حرم القديسين. ||1||

ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
raam japat kachh bighan na viaapai |

بالتأمل في الرب، لن تعترض طريقك أي عقبات.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraprasaad apunaa prabh jaapai |1| rahaau |

بفضل نعمة المعلم، تأمل في الله. ||1||وقفة||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥
paarabraham jab hoe deaal |

عندما يصبح الرب الإله الأعظم رحيمًا،

ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥
saadhoo jan kee karai ravaal |

يجعلني غباراً من أقدام القدوس.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥
kaam krodh is tan te jaae |

الرغبة الجنسية والغضب يتركان جسده،

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
raam ratan vasai man aae |2|

ويأتي الرب الجوهرة ليسكن في ذهنه. ||2||

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
safal janam taan kaa paravaan |

حياة الإنسان مثمرة ومقبولة

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
paarabraham nikatt kar jaan |

من يعرف الرب الإله الأعظم يكون قريبًا.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥
bhaae bhagat prabh keeratan laagai |

من يلتزم بالعبادة المخلصة لله، وكيرتان تسبيحه،

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
janam janam kaa soeaa jaagai |3|

يستيقظ من نوم التجسيدات التي لا تعد ولا تحصى. ||3||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
charan kamal jan kaa aadhaar |

أقدام اللوتس الخاصة بالرب هي دعم لخادمه المتواضع.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
gun govind raun sach vaapaar |

إن ترديد تسبيحات رب الكون هي التجارة الحقيقية.

ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥
daas janaa kee manasaa poor |

اللهم حقق آمال عبدك المتواضع.

ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥
naanak sukh paavai jan dhoor |4|20|22|6|28|

يجد ناناك السلام في غبار أقدام المتواضعين. ||4||20||22||6||28||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
raag gondd asattapadeea mahalaa 5 ghar 2 |

راج جوند، اشتباديا، المهل الخامس، البيت الثاني:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
kar namasakaar poore guradev |

انحني بتواضع أمام المعلم الإلهي الكامل.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
safal moorat safal jaa kee sev |

صورته مثمرة، وخدمته مثمرة.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
antarajaamee purakh bidhaataa |

فهو العارف الداخلي، الباحث عن القلوب، ومهندس القدر.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
aatth pahar naam rang raataa |1|

أربعاً وعشرين ساعة في اليوم، يظل مشبعاً بحب الاسم، اسم الرب. ||1||

ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥
gur gobind guroo gopaal |

المعلم هو رب الكون، المعلم هو رب العالم.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apane daas kau raakhanahaar |1| rahaau |

فهو نعمة الخلاص لعبيده. ||1||وقفة||

ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥
paatisaah saah umaraau pateeae |

يُرضي الملوك والأباطرة والنبلاء.

ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥
dusatt ahankaaree maar pachaae |

يدمر الأشرار الأنانيين.

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥
nindak kai mukh keeno rog |

ويضع المرض في أفواه النمامين.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
jai jai kaar karai sabh log |2|

كل الناس يحتفلون بانتصاره. ||2||

ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥
santan kai man mahaa anand |

تملأ السعادة العظمى عقول القديسين.

ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥
sant japeh guradeo bhagavant |

القديسين يتأملون في المعلم الإلهي، الرب الإله.

ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥
sangat ke mukh aoojal bhe |

وتشرق وجوه أصحابه وتستبشر.

ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥
sagal thaan nindak ke ge |3|

يفقد المقذفون جميع أماكن الراحة. ||3||

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥
saas saas jan sadaa salaahe |

مع كل نفس يتنفسه عبيد الرب المتواضعون يسبحونه.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥
paarabraham gur beparavaahe |

إن الرب الإله الأعلى والمعلم الروحي لا يهمهما شيء.

ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥
sagal bhai mitte jaa kee saran |

تُباد جميع المخاوف في ملاذه.

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥
nindak maar paae sabh dharan |4|

يسحق الرب كل النمامين ويطرحهم على الأرض. ||4||

ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jan kee nindaa karai na koe |

لا يسيء أحد إلى عبيد الرب المتواضعين.

ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥
jo karai so dukheea hoe |

ومن فعل ذلك فسوف يكون تعيسا.

ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥
aatth pahar jan ek dhiaae |

أربع وعشرين ساعة في اليوم، يتأمل خادم الرب المتواضع فيه وحده.

ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥
jamooaa taa kai nikatt na jaae |5|

ولا يقترب منه رسول الموت. ||5||

ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
jan niravair nindak ahankaaree |

إن خادم الرب المتواضع لا ينتقم، أما المفتري فهو أناني.

ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥
jan bhal maaneh nindak vekaaree |

إن خادم الرب المتواضع يتمنى الخير، بينما القاذف يركز على الشر.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥
gur kai sikh satiguroo dhiaaeaa |

السيخ من المعلم يتأمل في المعلم الحقيقي.

ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
jan ubare nindak narak paaeaa |6|

إن عبيد الرب المتواضعين يخلصون، أما المفتري فيلقى في الجحيم. ||6||

ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
sun saajan mere meet piaare |

اسمعوا يا أصدقائي ورفاقي الأحباء:

ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥
sat bachan varateh har duaare |

وتكون هذه الكلمات صادقة في محكمة الرب.

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥
jaisaa kare su taisaa paae |

كما تزرع تحصد.

ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥
abhimaanee kee jarr sarapar jaae |7|

إن الإنسان المتكبر المتكبر سوف يُقتلع من جذوره بالتأكيد. ||7||

ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥
needhariaa satigur dhar teree |

يا أيها المعلم الحقيقي، أنت دعم غير المدعومين.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
kar kirapaa raakhahu jan keree |

ارحمنا، وأنقذ عبدك المتواضع.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
kahu naanak tis gur balihaaree |

يقول ناناك، أنا قربان للمعلم؛

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥
jaa kai simaran paij savaaree |8|1|29|

بتذكره في التأمل، تم إنقاذ شرفي. ||8||1||29||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430