شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 490


ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
raag goojaree mahalaa 3 ghar 1 |

راج جوجاري، الميهل الثالث، البيت الأول:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਣਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
dhrig ivehaa jeevanaa jit har preet na paae |

ملعونة هي تلك الحياة التي لا نحصل فيها على محبة الرب.

ਜਿਤੁ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਵੀਸਰੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥੧॥
jit kam har veesarai doojai lagai jaae |1|

ملعونة هي تلك المهنة التي ينسى فيها الإنسان الرب، ويصبح مرتبطًا بالازدواجية. ||1||

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਮਨਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਗੋਵਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
aaisaa satigur seveeai manaa jit seviaai govid preet aoopajai avar visar sabh jaae |

خدمة مثل هذا المعلم الحقيقي، يا عقلي، حتى من خلال خدمته، يمكن إنتاج محبة الله، ويمكن نسيان جميع الآخرين.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਗਹਿ ਰਹੈ ਜਰਾ ਕਾ ਭਉ ਨ ਹੋਵਈ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har setee chit geh rahai jaraa kaa bhau na hovee jeevan padavee paae |1| rahaau |

سيظل وعيك مرتبطًا بالرب؛ ولن يكون هناك خوف من الشيخوخة، وستحصل على المكانة العليا. ||1||وقفة||

ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਵੇਖੁ ਜੈਸੀ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ॥
gobind preet siau ik sahaj upajiaa vekh jaisee bhagat banee |

إن السلام الإلهي ينبع من محبة الله، ها هوذا السلام يأتي من العبادة التعبدية.

ਆਪ ਸੇਤੀ ਆਪੁ ਖਾਇਆ ਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਈ ॥੨॥
aap setee aap khaaeaa taa man niramal hoaa jotee jot samee |2|

عندما استهلكت هويتي هويتي المتطابقة، أصبح عقلي نقيًا بلا عيب، وامتزج نوري بالنور الإلهي. ||2||

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
bin bhaagaa aaisaa satigur na paaeeai je lochai sabh koe |

بدون الحظ السعيد، لا يمكن العثور على مثل هذا المعلم الحقيقي، بغض النظر عن مدى شوق الجميع إليه.

ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥
koorrai kee paal vichahu nikalai taa sadaa sukh hoe |3|

إذا أزيل حجاب الباطل من الداخل، نحصل على السلام الدائم. ||3||

ਨਾਨਕ ਐਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜੀਉ ਧਰੇਇ ॥
naanak aaise satigur kee kiaa ohu sevak sevaa kare gur aagai jeeo dharee |

يا ناناك، ما هي الخدمة التي يمكن للخادم أن يؤديها لمثل هذا المعلم الحقيقي؟ يجب أن يقدم حياته، وروحه، للمعلم.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
satigur kaa bhaanaa chit kare satigur aape kripaa karee |4|1|3|

إذا ركز وعيه على إرادة المعلم الحقيقي، فإن المعلم الحقيقي نفسه سوف يباركه. ||4||1||3||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
goojaree mahalaa 3 |

جوجاري، المهل الثالث:

ਹਰਿ ਕੀ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀ ॥
har kee tum sevaa karahu doojee sevaa karahu na koe jee |

اخدم الرب ولا تخدم أحدًا آخر.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਜੀ ॥੧॥
har kee sevaa te manahu chindiaa fal paaeeai doojee sevaa janam birathaa jaae jee |1|

عندما تخدم الرب، ستحصل على ثمار رغبات قلبك. عندما تخدم شخصًا آخر، ستمضي حياتك عبثًا. ||1||

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਨੀ ਜੀ ॥
har meree preet reet hai har meree har meree kathaa kahaanee jee |

الرب هو حبي، الرب هو طريق حياتي، الرب هو كلامي وحواري.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਏਹਾ ਸੇਵ ਬਨੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraprasaad meraa man bheejai ehaa sev banee jeeo |1| rahaau |

بفضل نعمة المعلم، أصبح ذهني مشبعًا بحب الرب؛ وهذا ما يشكل خدمتي. ||1||وقفة||

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥
har meraa simrit har meraa saasatr har meraa bandhap har meraa bhaaee |

الرب هو سيمريتي، الرب هو شاستراتي، الرب هو قريبي والرب هو أخي.

ਹਰਿ ਕੀ ਮੈ ਭੂਖ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਕੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੨॥
har kee mai bhookh laagai har naam meraa man tripatai har meraa saak ant hoe sakhaaee |2|

أنا جائع إلى الرب، ونفسي مشبعة باسم الرب. الرب قريبي، ومعين لي في النهاية. ||2||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਰਾਸਿ ਕੂੜੀ ਹੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
har bin hor raas koorree hai chaladiaa naal na jaaee |

بدون الرب، تصبح الأصول الأخرى زائفة، ولا تذهب مع الفاني عندما يرحل.

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ਚਾਲੈ ਜਹਾ ਹਉ ਜਾਉ ਤਹ ਜਾਈ ॥੩॥
har meraa dhan merai saath chaalai jahaa hau jaau tah jaaee |3|

الرب هو ثروتي التي تذهب معي، حيثما أذهب تذهب. ||3||

ਸੋ ਝੂਠਾ ਜੋ ਝੂਠੇ ਲਾਗੈ ਝੂਠੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ॥
so jhootthaa jo jhootthe laagai jhootthe karam kamaaee |

من تعلق بالباطل فهو باطل، وباطل ما يعمل.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਹੋਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੨॥੪॥
kahai naanak har kaa bhaanaa hoaa kahanaa kachhoo na jaaee |4|2|4|

يقول ناناك، كل شيء يحدث وفقًا لإرادة الرب؛ ولا أحد لديه أي رأي في هذا على الإطلاق. ||4||2||4||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
goojaree mahalaa 3 |

جوجاري، المهل الثالث:

ਜੁਗ ਮਾਹਿ ਨਾਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
jug maeh naam dulanbh hai guramukh paaeaa jaae |

من الصعب جدًا الحصول على "نام"، اسم الرب، في هذا العصر؛ فقط الجورموخ هم من يحصلون عليه.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥੧॥
bin naavai mukat na hovee vekhahu ko viaupaae |1|

بدون الاسم لا يتحرر أحد؛ فليبذل أحد جهودًا أخرى، وسيرى. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
balihaaree gur aapane sad balihaarai jaau |

أنا قربان لمعلمي، وأنا قربان له إلى الأبد.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur miliaai har man vasai sahaje rahai samaae |1| rahaau |

عند لقاء المعلم الحقيقي، يأتي الرب ليسكن في العقل، ويبقى المرء منغمسًا فيه. ||1||وقفة||

ਜਾਂ ਭਉ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ਬੈਰਾਗੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jaan bhau paae aapanaa bairaag upajai man aae |

عندما يغرس الله خوفه، ينشأ الانفصال المتوازن في العقل.

ਬੈਰਾਗੈ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
bairaagai te har paaeeai har siau rahai samaae |2|

ومن خلال هذا الانفصال، يتم الحصول على الرب، ويبقى الإنسان منغمسًا في الرب. ||2||

ਸੇਇ ਮੁਕਤ ਜਿ ਮਨੁ ਜਿਣਹਿ ਫਿਰਿ ਧਾਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
see mukat ji man jineh fir dhaat na laagai aae |

هو وحده المتحرر، من ينتصر على عقله؛ مايا لن تلتصق به مرة أخرى.

ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਰਹਤ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੩॥
dasavai duaar rahat kare tribhavan sojhee paae |3|

ويسكن في البوابة العاشرة، ويحصل على فهم العوالم الثلاثة. ||3||

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ਵੇਖਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥
naanak gur te gur hoeaa vekhahu tis kee rajaae |

يا ناناك، من خلال المعلم، يصبح الإنسان معلمًا؛ انظر إلى إرادته العجيبة.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430