شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 861


ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੋ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਨਿਤ ਕਰ ਜੁਰਨਾ ॥
jis te sukh paaveh man mere so sadaa dhiaae nit kar juranaa |

يعطيك السلام يا عقلي، تأمل فيه إلى الأبد، كل يوم، مع راحة يديك مضغوطة معًا.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੀਜੈ ਨਿਤ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਹਰੀ ਮੋਹਿ ਚਰਨਾ ॥੪॥੩॥
jan naanak kau har daan ik deejai nit baseh ridai haree mohi charanaa |4|3|

أرجوك يا رب أن تبارك الخادم ناناك بهذه الهدية الواحدة، حتى تستقر قدماك في قلبي إلى الأبد. ||4||3||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gondd mahalaa 4 |

جوند، الميهل الرابع:

ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥
jitane saah paatisaah umaraav sikadaar chaudharee sabh mithiaa jhootth bhaau doojaa jaan |

جميع الملوك والأباطرة والنبلاء واللوردات والزعماء كاذبون وعابرون، ومنغمسون في الثنائية - اعلم هذا جيدًا.

ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
har abinaasee sadaa thir nihachal tis mere man bhaj paravaan |1|

الرب الأبدي دائم ولا يتغير؛ تأمل فيه يا عقلي، وسوف تتم الموافقة عليك. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਭਜੁ ਸਦਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥
mere man naam haree bhaj sadaa deebaan |

يا عقلي، اهتز وتأمل في اسم الرب، الذي سيكون مدافعًا عنك إلى الأبد.

ਜੋ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo har mahal paavai gur bachanee tis jevadd avar naahee kisai daa taan |1| rahaau |

من يحصل على قصر حضور الرب، من خلال كلمة تعاليم المعلم الروحي - لا توجد قوة أي شخص آخر أعظم من قوته. ||1||وقفة||

ਜਿਤਨੇ ਧਨਵੰਤ ਕੁਲਵੰਤ ਮਿਲਖਵੰਤ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਚਾਣੁ ॥
jitane dhanavant kulavant milakhavant deeseh man mere sabh binas jaeh jiau rang kasunbh kachaan |

كل أصحاب الأملاك الأثرياء من الطبقة العليا الذين تراهم، يا عقلي، سوف يختفون، مثل اللون الباهت لزهر القرطم.

ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥੨॥
har sat niranjan sadaa sev man mere jit har daragah paaveh too maan |2|

اخدم الرب الحقيقي الطاهر إلى الأبد، يا عقلي، وسوف يتم تكريمك في محكمة الرب. ||2||

ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਖਤ੍ਰੀ ਸੂਦ ਵੈਸ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਸੋ ਪਰਧਾਨੁ ॥
braahaman khatree sood vais chaar varan chaar aasram heh jo har dhiaavai so paradhaan |

هناك أربع طبقات: البراهمة، والخشاتريا، والسودرا، والفايشيا، وهناك أربع مراحل للحياة. من يتأمل في الرب هو الأكثر تميزًا وشهرة.

ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਿਰਡੁ ਬਪੁੜਾ ਤਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
jiau chandan nikatt vasai hiradd bapurraa tiau satasangat mil patit paravaan |3|

إن نبات الخروع الفقير الذي ينمو بالقرب من شجرة الصندل يصبح عطراً، وعلى نفس المنوال يصبح الخاطئ الذي يختلط بالقديسين مقبولاً ومقبولاً. ||3||

ਓਹੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਸਭ ਤੇ ਸੂਚਾ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਭਗਵਾਨੁ ॥
ohu sabh te aoochaa sabh te soochaa jaa kai hiradai vasiaa bhagavaan |

من يسكن الرب في قلبه فهو أعلى من الجميع وأطهرهم.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨੀਚੁ ਜਾਤਿ ਸੇਵਕਾਣੁ ॥੪॥੪॥
jan naanak tis ke charan pakhaalai jo har jan neech jaat sevakaan |4|4|

الخادم ناناك يغسل أقدام ذلك الخادم المتواضع للرب؛ قد يكون من عائلة من الطبقة الدنيا، لكنه الآن خادم الرب. ||4||4||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gondd mahalaa 4 |

جوند، الميهل الرابع:

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭਤੈ ਵਰਤੈ ਜੇਹਾ ਹਰਿ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕੋ ਕਰਈਐ ॥
har antarajaamee sabhatai varatai jehaa har karaae tehaa ko kareeai |

إن الرب، العليم الباطني، وباحث القلوب، يملأ كل شيء. وكما يجعلهم الرب يتصرفون، فإنهم يتصرفون أيضًا.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਤੁਧਨੋ ਸਭ ਦੂ ਰਖਿ ਲਈਐ ॥੧॥
so aaisaa har sev sadaa man mere jo tudhano sabh doo rakh leeai |1|

لذلك، اخدم إلى الأبد مثل هذا الرب، يا عقلي، الذي سيحميك من كل شيء. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਈਐ ॥
mere man har jap har nit parreeai |

يا عقلي، تأمل في الرب، واقرأ عن الرب كل يوم.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਾਕੈ ਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਇਤੁ ਕੜਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin ko maar jeevaal na saakai taa mere man kaaeit karreeai |1| rahaau |

لا أحد يستطيع أن يقتلك أو ينقذك سوى الرب، فلماذا تقلق يا عقلي؟ ||1||وقفة||

ਹਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਧਰਈਐ ॥
har parapanch keea sabh karatai vich aape aapanee jot dhareeai |

لقد خلق الخالق الكون بأكمله، وسكب نوره فيه.

ਹਰਿ ਏਕੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਬੁਲਾਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਈਐ ॥੨॥
har eko bolai har ek bulaae gur poorai har ek dikheeai |2|

يتكلم الرب الواحد، والرب الواحد يجعل الجميع يتكلمون. لقد كشف المعلم المثالي عن الرب الواحد. ||2||

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਕਹੁ ਤਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮਨ ਕਿਆ ਚੋਰਈਐ ॥
har antar naale baahar naale kahu tis paasahu man kiaa choreeai |

الرب معك من الداخل والخارج؛ أخبرني يا ذهن، كيف يمكنك أن تخفي عنه أي شيء؟

ਨਿਹਕਪਟ ਸੇਵਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਈਐ ॥੩॥
nihakapatt sevaa keejai har keree taan mere man sarab sukh peeai |3|

اخدم الرب بقلب مفتوح، وبعد ذلك، يا عقلي، ستجد السلام الكامل. ||3||

ਜਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੋ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਸੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਅਈਐ ॥
jis dai vas sabh kichh so sabh doo vaddaa so mere man sadaa dhiaeeai |

كل شيء تحت سيطرته، فهو الأعظم من كل شيء. يا عقلي، تأمل فيه إلى الأبد.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੁਧੁ ਲਏ ਛਡਈਐ ॥੪॥੫॥
jan naanak so har naal hai terai har sadaa dhiaae too tudh le chhaddeeai |4|5|

يا خادم ناناك، هذا الرب معك دائمًا. تأمل إلى الأبد في ربك، وسوف يحررك. ||4||5||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gondd mahalaa 4 |

جوند، الميهل الرابع:

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਹੁ ਤਪਤੈ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤੁ ਬਿਨੁ ਨੀਰ ॥੧॥
har darasan kau meraa man bahu tapatai jiau trikhaavant bin neer |1|

إن عقلي يتوق بشدة لرؤية الرب المباركة، مثل الرجل العطشان بلا ماء. ||1||

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗੋ ਹਰਿ ਤੀਰ ॥
merai man prem lago har teer |

لقد اخترق ذهني سهم محبة الرب.

ਹਮਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamaree bedan har prabh jaanai mere man antar kee peer |1| rahaau |

الرب الإله يعرف معاناتي والألم العميق في ذهني. ||1||وقفة||

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਕੋਈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਭਾਈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਬੀਰ ॥੨॥
mere har preetam kee koee baat sunaavai so bhaaee so meraa beer |2|

من حدثني بقصص ربي الحبيب فهو أخي القدر وصديقي. ||2||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430