شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 836


ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥
man kee birathaa man hee jaanai avar ki jaanai ko peer pareea |1|

إن الألم الذي أشعر به في عقلي لا يعرفه إلا عقلي، فمن يستطيع أن يعرف ألم غيره؟ ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥
raam gur mohan mohi man leea |

لقد أغوى الرب، المعلم، المُغوي، عقلي.

ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau aakal bikal bhee gur dekhe hau lott pott hoe peea |1| rahaau |

أنا مذهول ومندهش، وأنا أنظر إلى معلّمي؛ لقد دخلت عالم العجب والنعيم. ||1||وقفة||

ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥
hau nirakhat firau sabh des disantar mai prabh dekhan ko bahut man cheea |

أتجول وأستكشف كل الأراضي والبلدان الأجنبية؛ وفي عقلي شوق عظيم لرؤية إلهي.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥
man tan kaatt deo gur aagai jin har prabh maarag panth dikheea |2|

أضحي بعقلي وجسدي للمعلم الذي أراني الطريق، المسار إلى ربي الله. ||2||

ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
koee aan sadesaa dee prabh keraa rid antar man tan meetth lageea |

لو أن أحداً يأتيني بأخبار عن الله؛ فإنه يبدو لطيفاً جداً على قلبي وعقلي وجسدي.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥
masatak kaatt deo charanaa tal jo har prabh mele mel mileea |3|

سأقطع رأسي وأضعه تحت قدمي من يقودني إلى اللقاء والاتحاد مع ربي الإله. ||3||

ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥
chal chal sakhee ham prabh parabodhah gun kaaman kar har prabh laheea |

فلنذهب يا رفاقي ونفهم إلهنا، وبسحر الفضيلة، فلنحصل على ربنا إلهنا.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਉਆ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਪਈਆ ॥੪॥
bhagat vachhal uaa ko naam kaheeat hai saran prabhoo tis paachhai peea |4|

إنه يُدعى محب أتباعه؛ فلنتبع خطى أولئك الذين يسعون إلى قدس أقداس الله. ||4||

ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥
khimaa seegaar kare prabh khuseea man deepak gur giaan baleea |

إذا زينت العروس الروحية نفسها بالرحمة والمغفرة، فإن الله يرضى، وينير عقلها بمصباح حكمة المعلم.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥
ras ras bhog kare prabh meraa ham tis aagai jeeo katt katt peea |5|

بكل سعادة وبهجة، يستمتع بها إلهي؛ أقدم له كل جزء من روحي. ||5||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਹੈ ਬਨਿਆ ਮਨੁ ਮੋਤੀਚੂਰੁ ਵਡ ਗਹਨ ਗਹਨਈਆ ॥
har har haar kantth hai baniaa man moteechoor vadd gahan gahaneea |

لقد جعلت اسم الرب هار هار قلادتي، ذهني المليء بالتقوى هو الزينة المعقدة للمجد التاج.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਨ ਸਕੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਭਈਆ ॥੬॥
har har saradhaa sej vichhaaee prabh chhodd na sakai bahut man bheea |6|

لقد بسطت سرير إيماني بالرب، هار، هار. لا أستطيع أن أتخلى عنه - عقلي ممتلئ بحب عظيم له. ||6||

ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਰੁ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਫੋਕਟ ਫੋਕਟਈਆ ॥
kahai prabh avar avar kichh keejai sabh baad seegaar fokatt fokatteea |

إذا قال الله شيئًا، وفعلت العروس الروحية شيئًا آخر، فإن كل زينتها تكون عديمة الفائدة وكاذبة.

ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥
keeo seegaar milan kai taaee prabh leeo suhaagan thook mukh peea |7|

قد تتزين لمقابلة زوجها الرب، ولكن مع ذلك، فإن العروس الروحية الفاضلة فقط هي التي تقابل الله، ويتم البصق على وجه الآخر. ||7||

ਹਮ ਚੇਰੀ ਤੂ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਕਿਆ ਹਮ ਕਰਹ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਪਈਆ ॥
ham cheree too agam gusaaee kiaa ham karah terai vas peea |

أنا خادمتك، يا رب الكون الذي لا يمكن الوصول إليه، ماذا أستطيع أن أفعل بنفسي؟ أنا تحت قدرتك.

ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥
deaa deen karahu rakh levahu naanak har gur saran sameea |8|5|8|

ارحم يا رب الودعاء وخلصهم، فقد دخل ناناك إلى حرم الرب والمعلم. ||8||5||8||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

بلعاول، المهل الرابع:

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥
mai man tan prem agam tthaakur kaa khin khin saradhaa man bahut uttheea |

لقد امتلأ عقلي وجسدي بالحب لربي وسيدي الذي لا يمكن الوصول إليه. وفي كل لحظة، يمتلئ قلبي بالإيمان والتفاني الهائلين.

ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥
gur dekhe saradhaa man pooree jiau chaatrik priau priau boond mukh peea |1|

عند النظر إلى المعلم الروحي، يتحقق إيمان عقلي، مثل الطائر المغرد الذي يبكي ويبكي، حتى تسقط قطرة المطر في فمه. ||1||

ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਈਆ ॥
mil mil sakhee har kathaa suneea |

انضموا إليّ، انضموا إليّ يا رفاقي، وعلموني عظة الرب.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur deaa kare prabh mele mai tis aagai sir katt katt peea |1| rahaau |

لقد جمعني المعلم الحقيقي برحمته مع الله. لقد قطع رأسي، وقطعه إلى قطع، وأقدمه له. ||1||وقفة||

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥
rom rom man tan ik bedan mai prabh dekhe bin need na peea |

كل شعرة في رأسي، وكل عقلي وجسدي، تعاني من آلام الانفصال؛ دون رؤية إلهي، لا أستطيع النوم.

ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥
baidak naattik dekh bhulaane mai hiradai man tan prem peer lageea |2|

ينظر إليّ الأطباء والمعالجون، فيشعرون بالحيرة. أشعر في قلبي وعقلي وجسدي بألم الحب الإلهي. ||2||

ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥
hau khin pal reh na skau bin preetam jiau bin amalai amalee mar geea |

لا أستطيع أن أعيش لحظة واحدة، حتى لحظة واحدة، بدون حبيبي، مثل مدمن الأفيون الذي لا يستطيع أن يعيش بدون الأفيون.

ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨੑ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥
jin kau piaas hoe prabh keree tina avar na bhaavai bin har ko dueea |3|

من يتعطش إلى الله لا يحب غيره، فبدون الرب لا يوجد غيره على الإطلاق. ||3||

ਕੋਈ ਆਨਿ ਆਨਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਘੁਮਿ ਗਈਆ ॥
koee aan aan meraa prabhoo milaavai hau tis vittahu bal bal ghum geea |

لو أن أحداً يأتي ويوحدني مع الله؛ فأنا مخلص، مكرس، ذبيحة له.

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੪॥
anek janam ke vichhurre jan mele jaa sat sat satigur saran paveea |4|

بعد أن انفصلت عن الرب لتجسيدات لا تعد ولا تحصى، اجتمعت معه مرة أخرى، ودخلت إلى حرم المعلم الحقيقي، الحقيقي، الحقيقي. ||4||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430