شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 836


ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥
man kee birathaa man hee jaanai avar ki jaanai ko peer pareea |1|

منهنجي ذهن جو درد فقط منهنجي ذهن کي ئي معلوم آهي. ٻئي جو درد ڪير ڄاڻي سگهي ٿو؟ ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥
raam gur mohan mohi man leea |

رب، گرو، دلفريب، منهنجي ذهن کي پکڙيل آهي.

ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau aakal bikal bhee gur dekhe hau lott pott hoe peea |1| rahaau |

مان حيران ۽ حيران ٿي ويو آهيان، پنهنجي گرو ڏانهن ڏسندو آهيان؛ مان عجب ۽ نعمت جي دائري ۾ داخل ٿي چڪو آهيان. ||1||روڪ||

ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥
hau nirakhat firau sabh des disantar mai prabh dekhan ko bahut man cheea |

مان چوڌاري گھمندي، سڀني زمينن ۽ ٻاهرين ملڪن کي ڳوليان ٿو. منهنجي ذهن ۾، مون کي پنهنجي خدا کي ڏسڻ لاء وڏي خواهش آهي.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥
man tan kaatt deo gur aagai jin har prabh maarag panth dikheea |2|

مان پنهنجو دماغ ۽ جسم قربان ڪريان ٿو ان گرو تي، جنهن مون کي ڏيکاريو آهي رستو، رستو منهنجي رب خدا ڏانهن. ||2||

ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
koee aan sadesaa dee prabh keraa rid antar man tan meetth lageea |

جيڪڏھن ڪو مون کي خدا جي خبر آڻي. هو منهنجي دل، دماغ ۽ جسم کي تمام پيارو لڳي ٿو.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥
masatak kaatt deo charanaa tal jo har prabh mele mel mileea |3|

مان پنهنجو مٿو ڪٽي ان جي پيرن هيٺان رکان ٿو، جيڪو مون کي پنهنجي رب العالمين سان ملڻ ۽ ان سان ملايو. ||3||

ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥
chal chal sakhee ham prabh parabodhah gun kaaman kar har prabh laheea |

اچو ته وڃو، اي منهنجا ساٿيو، ۽ اسان جي خدا کي سمجھو. فضيلت جي جادو سان، اچو ته اسان جي رب خدا کي حاصل ڪريون.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਉਆ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਪਈਆ ॥੪॥
bhagat vachhal uaa ko naam kaheeat hai saran prabhoo tis paachhai peea |4|

هن کي پنهنجي عقيدتمندن جو عاشق سڏيو ويندو آهي. اچو ته انهن جي نقش قدم تي هلون جيڪي خدا جي حرمت کي ڳوليندا آهن. ||4||

ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥
khimaa seegaar kare prabh khuseea man deepak gur giaan baleea |

جيڪڏهن روح دلہن پاڻ کي رحم ۽ بخشش سان سينگاريو، ته خدا خوش ٿئي ٿو، ۽ هن جو دماغ گرو جي حڪمت جي چراغ سان روشن ٿئي ٿو.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥
ras ras bhog kare prabh meraa ham tis aagai jeeo katt katt peea |5|

خوشي ۽ خوشي سان، منهنجو خدا هن کي مزو ڏئي ٿو. مان پنهنجي روح جو هر هڪ حصو هن کي پيش ڪريان ٿو. ||5||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਹੈ ਬਨਿਆ ਮਨੁ ਮੋਤੀਚੂਰੁ ਵਡ ਗਹਨ ਗਹਨਈਆ ॥
har har haar kantth hai baniaa man moteechoor vadd gahan gahaneea |

مون رب جي نالي کي هار، هار، پنهنجو هار ٺاهيو آهي. منهنجو ذهن عقيدت سان ٽنگيل آهي، تاج جلال جو پيچيده زيور آهي.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਨ ਸਕੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਭਈਆ ॥੬॥
har har saradhaa sej vichhaaee prabh chhodd na sakai bahut man bheea |6|

مون رب، هار، هار ۾ ايمان جو بسترو وڇائي ڇڏيو آهي. مان هن کي ڇڏي نٿو سگهان - منهنجو ذهن هن لاءِ اهڙي عظيم محبت سان ڀريل آهي. ||6||

ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਰੁ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਫੋਕਟ ਫੋਕਟਈਆ ॥
kahai prabh avar avar kichh keejai sabh baad seegaar fokatt fokatteea |

جيڪڏهن خدا هڪ شيءِ چوي، ۽ روح جي ڪنوار ٻيو ڪجهه ڪري، ته پوءِ هن جا سڀ سينگار بيڪار ۽ ڪوڙا آهن.

ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥
keeo seegaar milan kai taaee prabh leeo suhaagan thook mukh peea |7|

هوءَ پنهنجي مڙس سان ملڻ لاءِ پاڻ کي سينگاريندي هجي، پر پوءِ به، فقط نيڪ دل ڪنوار ئي خدا سان ملي ٿي، ۽ ٻئي جي منهن تي چماٽ لڳندي آهي. ||7||

ਹਮ ਚੇਰੀ ਤੂ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਕਿਆ ਹਮ ਕਰਹ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਪਈਆ ॥
ham cheree too agam gusaaee kiaa ham karah terai vas peea |

آءٌ تنھنجي ٻانھي آھيان، اي رب العالمين؛ مان پاڻ ڇا ڪري سگهان ٿو؟ مان تنهنجي طاقت هيٺ آهيان.

ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥
deaa deen karahu rakh levahu naanak har gur saran sameea |8|5|8|

رحم ڪر، رب، حليم تي، ۽ انهن کي بچايو؛ نانڪ رب ۽ گرو جي حرمت ۾ داخل ٿيو آهي. ||8||5||8||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

بلاول، چوٿين مهل:

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥
mai man tan prem agam tthaakur kaa khin khin saradhaa man bahut uttheea |

منهنجو دماغ ۽ جسم منهنجي ناقابل رسائی رب ۽ مالڪ جي محبت سان ڀريل آهي. هر لمحي، مان بيحد ايمان ۽ عقيدت سان ڀريل آهيان.

ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥
gur dekhe saradhaa man pooree jiau chaatrik priau priau boond mukh peea |1|

گروءَ کي ڏسندي، منهنجي ذهن جو عقيدو پورو ٿي ويو، جيئن گيت پکيءَ جو، جيڪو روئي ٿو ۽ روئي ٿو، تيستائين مينهن جو ڦڙو ان جي وات ۾ نه پوي. ||1||

ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਈਆ ॥
mil mil sakhee har kathaa suneea |

مون سان شامل ٿيو، مون سان شامل ٿيو، اي منهنجا ساٿيو، ۽ مون کي رب جو واعظ سيکاريو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur deaa kare prabh mele mai tis aagai sir katt katt peea |1| rahaau |

سچي گرو مهرباني ڪري مون کي خدا سان ملايو آهي. منهنجو مٿو ڪٽي، ان کي ٽڪر ۾ ڪٽي، مان هن کي پيش ڪريان ٿو. ||1||روڪ||

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥
rom rom man tan ik bedan mai prabh dekhe bin need na peea |

منهنجي مٿي تي هر هڪ وار، ۽ منهنجو دماغ ۽ جسم، علحدگيء جي دردن کي برداشت ڪري ٿو. منهنجي خدا کي ڏسڻ کان سواء، مان ننڊ نه ٿو ڪري سگهان.

ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥
baidak naattik dekh bhulaane mai hiradai man tan prem peer lageea |2|

ڊاڪٽر ۽ شفا ڏيندڙ مون کي ڏسن ٿا، ۽ حيران ٿي ويا آهن. منهنجي دل، دماغ ۽ جسم جي اندر، مون کي خدا جي پيار جي درد کي محسوس ڪيو. ||2||

ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥
hau khin pal reh na skau bin preetam jiau bin amalai amalee mar geea |

مان پنهنجي محبوب کان سواءِ هڪ لمحي لاءِ به، هڪ لمحي لاءِ به جيئرو رهي نه ٿو سگهان، جيئن آفيم جو عادي، جيڪو آفيم کان سواءِ رهي نٿو سگهي.

ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨੑ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥
jin kau piaas hoe prabh keree tina avar na bhaavai bin har ko dueea |3|

جيڪي خدا جا اُڃا اُڃا اُڃيا، اُهي ڪنهن ٻئي سان پيار نٿا ڪن. رب کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي. ||3||

ਕੋਈ ਆਨਿ ਆਨਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਘੁਮਿ ਗਈਆ ॥
koee aan aan meraa prabhoo milaavai hau tis vittahu bal bal ghum geea |

جيڪڏھن ڪو ماڻھو اچي ۽ مون کي خدا سان ملايو. مان هن لاءِ وقف، وقف، قرباني آهيان.

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੪॥
anek janam ke vichhurre jan mele jaa sat sat satigur saran paveea |4|

بيشمار اوتارن لاءِ رب کان جدا ٿيڻ کان پوءِ، مان وري ساڻس گڏ، سچو، سچو، سچو گرو جي حرم ۾ داخل ٿيو آهيان. ||4||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430