شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1006


ਅਟਲ ਅਖਇਓ ਦੇਵਾ ਮੋਹਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
attal akheio devaa mohan alakh apaaraa |

تون ابدي ۽ نه بدلجڻ وارو، لافاني، پوشيده ۽ لامحدود آهين، اي خدائي دلچسپ رب.

ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਨਾਨਕ ਰੇਨੁ ਦਾਸਾਰਾ ॥੪॥੬॥੨੨॥
daan paavau santaa sang naanak ren daasaaraa |4|6|22|

مهرباني ڪري نانڪ کي سنتن جي سوسائيٽي جو تحفو، ۽ پنهنجي ٻانهن جي پيرن جي مٽي سان نوازيو. ||4||6||22||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਘਾਏ ਸੰਤਾ ॥
tripat aaghaae santaa |

سنت پورا ۽ مطمئن آهن؛

ਗੁਰ ਜਾਨੇ ਜਿਨ ਮੰਤਾ ॥
gur jaane jin mantaa |

اهي ڄاڻن ٿا گرو جي منتر ۽ تعليمات.

ਤਾ ਕੀ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
taa kee kichh kahan na jaaee |

انهن جو بيان به نٿو ڪري سگهجي.

ਜਾ ਕਉ ਨਾਮ ਬਡਾਈ ॥੧॥
jaa kau naam baddaaee |1|

انهن کي نام، رب جي نالي جي شاندار عظمت سان برڪت حاصل آهي. ||1||

ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਾ ਲਾਲੋ ॥
laal amolaa laalo |

منهنجو محبوب هڪ قيمتي زيور آهي.

ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ਨਾਮੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
agah atolaa naamo |1| rahaau |

هن جو نالو ناقابل فراموش ۽ بيشمار آهي. ||1||روڪ||

ਅਵਿਗਤ ਸਿਉ ਮਾਨਿਆ ਮਾਨੋ ॥
avigat siau maaniaa maano |

جنهن جو دماغ مطمئن هجي، اُن لافاني رب تي ايمان آڻي،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੋ ॥
guramukh tat giaano |

گرومخ بڻجي وڃي ٿو ۽ روحاني حڪمت جي جوهر حاصل ڪري ٿو.

ਪੇਖਤ ਸਗਲ ਧਿਆਨੋ ॥
pekhat sagal dhiaano |

هو سڀ ڪجهه پنهنجي مراقبي ۾ ڏسي ٿو.

ਤਜਿਓ ਮਨ ਤੇ ਅਭਿਮਾਨੋ ॥੨॥
tajio man te abhimaano |2|

هُن پنهنجي ذهن مان غرور کي ختم ڪري ڇڏيو. ||2||

ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਠਾਣਾ ॥
nihachal tin kaa tthaanaa |

انهن جي جاءِ مستقل آهي

ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣਾ ॥
gur te mahal pachhaanaa |

جيڪو، گرو جي ذريعي، رب جي موجودگيء کي محسوس ڪري ٿو.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜਾਗੇ ॥
anadin gur mil jaage |

گروءَ سان ملي، رات ڏينهن جاڳندا رهن ٿا.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ॥੩॥
har kee sevaa laage |3|

اهي رب جي خدمت ۾ مصروف آهن. ||3||

ਪੂਰਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
pooran tripat aghaae |

اهي مڪمل طور تي پورا ۽ مطمئن آهن،

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸੁਭਾਏ ॥
sahaj samaadh subhaae |

سمجهه ۾ سماڌي ۾ جذب.

ਹਰਿ ਭੰਡਾਰੁ ਹਾਥਿ ਆਇਆ ॥
har bhanddaar haath aaeaa |

رب جو خزانو سندن هٿن ۾ اچي ٿو.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੩॥
naanak gur te paaeaa |4|7|23|

اي نانڪ، گرو جي ذريعي، اهي حاصل ڪن ٿا. ||4||7||23||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਦੁਪਦੇ ॥
maaroo mahalaa 5 ghar 6 dupade |

مارو، پنجون مھل، ڇھيون گھر، ڍوءَ پٺاڻ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਤਿਆਗਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥
chhodd sagal siaanapaa mil saadh tiaag gumaan |

ڇڏي ڏيو پنھنجي مڙني چالاڪ چالن کي؛ پاڪ سان ملو، ۽ پنهنجي غرور کي ڇڏي ڏيو.

ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਵਖਾਨੁ ॥੧॥
avar sabh kichh mithiaa rasanaa raam raam vakhaan |1|

باقي سڀ ڪوڙ آهي. پنهنجي زبان سان، رب جو نالو، رام، رام. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
mere man karan sun har naam |

اي منهنجا عقل، پنهنجي ڪنن سان، رب جو نالو ٻڌ.

ਮਿਟਹਿ ਅਘ ਤੇਰੇ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਵਨੁ ਬਪੁਰੋ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mitteh agh tere janam janam ke kavan bapuro jaam |1| rahaau |

توهان جي ڪيترن ئي گذريل ڄمار جا گناهه ڌوئي ويندا. پوءِ موت جو بدبخت رسول توکي ڇا ٿو پهچائي؟ ||1||روڪ||

ਦੂਖ ਦੀਨ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਮਿਲੈ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dookh deen na bhau biaapai milai sukh bisraam |

درد، غربت ۽ خوف توهان کي تڪليف نه ڏيندو، ۽ توهان کي امن ۽ خوشي ملندي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕੁ ਬਖਾਨੈ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥੧॥੨੪॥
guraprasaad naanak bakhaanai har bhajan tat giaan |2|1|24|

گرو جي فضل سان، نانڪ ڳالهائيندو آهي؛ رب تي مراقبو روحاني حڪمت جو جوهر آهي. ||2||1||24||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਹੋਤ ਦੇਖੇ ਖੇਹ ॥
jinee naam visaariaa se hot dekhe kheh |

جن رب جي نالي کي وساري ڇڏيو آهي- مون انهن کي مٽي ٿيندي ڏٺو آهي.

ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਲਾਸ ਬਨਿਤਾ ਤੂਟਤੇ ਏ ਨੇਹ ॥੧॥
putr mitr bilaas banitaa toottate e neh |1|

اولاد ۽ دوستن جو پيار، ۽ شادي شده زندگيءَ جون خوشيون ٽٽي وينديون آهن. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹ ॥
mere man naam nit nit leh |

اي منھنجا ذھن، مسلسل، مسلسل، مسلسل، رب جو نالو.

ਜਲਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਸੂਖੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jalat naahee agan saagar sookh man tan deh |1| rahaau |

توهان باهه جي سمنڊ ۾ نه سڙيندؤ، ۽ توهان جو دماغ ۽ جسم امن سان برڪت وارو هوندو. ||1||روڪ||

ਬਿਰਖ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਨਸਤ ਪਵਨ ਝੂਲਤ ਮੇਹ ॥
birakh chhaaeaa jaise binasat pavan jhoolat meh |

وڻ جي ڇانو وانگر، اهي شيون گذري وينديون آهن، جيئن ڪڪر واء سان ڦوڪيندا آهن.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਮਿਲੁ ਸਾਧ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕਾਮਿ ਆਵਤ ਏਹ ॥੨॥੨॥੨੫॥
har bhagat drirr mil saadh naanak terai kaam aavat eh |2|2|25|

پاڪ سان ملاقات، رب جي عقيدت جي عبادت اندر ۾ جڙيل آهي؛ اي نانڪ، صرف اهو توهان لاء ڪم ڪندو. ||2||2||25||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਸੁਖਹ ਦਾਤਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੋ ਨੀਤ ॥
purakh pooran sukhah daataa sang basato neet |

ڪامل، پريم پالڻهار امن جو ڏيندڙ آهي. هو هميشه توهان سان گڏ آهي.

ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਬਿਨਸੈ ਬਿਆਪਤ ਉਸਨ ਨ ਸੀਤ ॥੧॥
marai na aavai na jaae binasai biaapat usan na seet |1|

هو نه مرندو آهي ۽ نه وري جنم وٺندو آهي. هو فنا نه ٿيندو آهي، ۽ هو گرمي يا سردي کان متاثر نه ٿيندو آهي. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
mere man naam siau kar preet |

اي منھنجا دل، نام سان پيار ڪر، رب جي نالي سان.

ਚੇਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨਾ ਏਹ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chet man meh har har nidhaanaa eh niramal reet |1| rahaau |

ذهن ۾، رب، هار، هار، خزانو سوچيو. هي زندگي جو خالص ترين طريقو آهي. ||1||روڪ||

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿਦ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਸੀਧਿ ॥
kripaal deaal gopaal gobid jo japai tis seedh |

جيڪو به ٻاجھاري ٻاجھاري پالڻھار، عالمن جي پالڻھار تي غور ڪندو، سو ڪامياب ٿيو.

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਬੀਧਿ ॥੨॥੩॥੨੬॥
naval navatan chatur sundar man naanak tis sang beedh |2|3|26|

هو هميشه نئون، تازو ۽ جوان، هوشيار ۽ خوبصورت آهي. نانڪ جي ذهن کي سندس پيار سان سوراخ ڪيو ويو آهي. ||2||3||26||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਚਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰਿ ॥
chalat baisat sovat jaagat gur mantru ridai chitaar |

ھلڻ ۽ ويٺي، سمهڻ ۽ جاڳندي، پنھنجي دل ۾ گرو منتر تي غور ڪريو.

ਚਰਣ ਸਰਣ ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
charan saran bhaj sang saadhoo bhav saagar utareh paar |1|

ڊوڙو رب جي پيرن ڏانهن، ۽ شريڪ ٿيو ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾. خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٻيءَ ڪناري تي پهچن. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430