شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 834


ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਹਿਰਡ ਪਲਾਸ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਬੁਹੀਆ ॥੧॥
mil satasangat param pad paaeaa mai hiradd palaas sang har buheea |1|

اوليائن جي سوسائٽيءَ ۾ شامل ٿي، مون کي اعليٰ مقام حاصل ٿيو آهي. مان ته فقط ارڙيءَ جو وڻ آهيان، انهن جي سنگت جي خوشبوءِ سان. ||1||

ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਈਆ ॥
jap jaganaath jagadees guseea |

دنيا جي پالڻهار، ڪائنات جي پالڻهار، خلقڻهار جي رب تي غور ڪريو.

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saran pare seee jan ubare jiau prahilaad udhaar sameea |1| rahaau |

اهي عاجز انسان جيڪي رب جي حرمت کي ڳوليندا آهن، نجات حاصل ڪندا آهن، پرهلاد وانگر؛ اهي آزاد آهن ۽ رب سان ملن ٿا. ||1||روڪ||

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਹਿ ਚੰਦਨੁ ਊਤਮ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਸਭ ਚੰਦਨੁ ਹੁਈਆ ॥
bhaar atthaarah meh chandan aootam chandan nikatt sabh chandan hueea |

سڀني ٻوٽن مان، چندن جو وڻ سڀ کان وڌيڪ شاندار آهي. صندل جي وڻ جي ڀرسان هر شيءِ چندن وانگر خوشبودار ٿئي ٿي.

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਊਭ ਸੁਕ ਹੂਏ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੂਰਿ ਗਈਆ ॥੨॥
saakat koorre aoobh suk hooe man abhimaan vichhurr door geea |2|

ضدي، ڪوڙا بي ايمان سنڪ سڪي ويا آهن. سندن غرور کين رب کان پري ڪري ٿو. ||2||

ਹਰਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਭ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਨਈਆ ॥
har gat mit karataa aape jaanai sabh bidh har har aap baneea |

صرف خالق رب پاڻ سڀني جي حالت ۽ حالت ڄاڻي ٿو. رب پاڻ سڀ انتظام ڪري ٿو.

ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥
jis satigur bhette su kanchan hovai jo dhur likhiaa su mittai na mitteea |3|

جيڪو سچو گرو سان ملي ٿو سو سون ۾ تبديل ٿي وڃي ٿو. جيڪو اڳيئي ٺھيل آھي، سو ميٽڻ سان نه مٽجي. ||3||

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖੁਲੑਈਆ ॥
ratan padaarath guramat paavai saagar bhagat bhanddaar khulaeea |

گرو جي تعليمات جي سمنڊ ۾ زيورات جو خزانو ملي ٿو. مون لاءِ عقيدت جو خزانو کولي ويو آهي.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਇਕ ਸਰਧਾ ਉਪਜੀ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਭਈਆ ॥੪॥
gur charanee ik saradhaa upajee mai har gun kahate tripat na bheea |4|

گرو جي پيرن تي ڌيان ڏيڻ، منهنجي اندر ۾ ايمان پيدا ٿئي ٿو. رب جي پاڪائي جي ساراهه ڪندي، مون کي وڌيڪ لاء بکيو آهي. ||4||

ਪਰਮ ਬੈਰਾਗੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਭਾਵਨੀ ਕਹੀਆ ॥
param bairaag nit nit har dhiaae mai har gun kahate bhaavanee kaheea |

مان مڪمل طور تي لاتعلق آهيان، مسلسل، مسلسل رب تي غور ڪندو آهيان؛ رب جي پاڪائي بيان ڪندي، مان سندس محبت جو اظهار ڪريان ٿو.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਰੈ ਪਰਈਆ ॥੫॥
baar baar khin khin pal kaheeai har paar na paavai parai pareea |5|

بار بار، هر لمحي ۽ فوري طور تي، مان ان جو اظهار ڪريان ٿو. مان رب جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهان. هو تمام پري پري جو آهي. ||5||

ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਹਿ ਧਰਮੁ ਕਰਹੁ ਖਟੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥
saasat bed puraan pukaareh dharam karahu khatt karam drirreea |

شاستر، ويد ۽ پراڻن نيڪ عملن ۽ ڇهن مذهبي رسمن جي ڪارڪردگيءَ جي صلاح ڏين ٿا.

ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤੇ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਾਵ ਭਾਰਿ ਬੁਡਈਆ ॥੬॥
manamukh paakhandd bharam vigoote lobh lahar naav bhaar buddeea |6|

منافق، خود غرض انسان، شڪ جي ڪري برباد ٿي ويندا آهن. لالچ جي موج ۾، سندن ٻيڙيءَ کي تمام گهڻو ڀريو ويندو آهي، ۽ اها ٻڏي ويندي آهي. ||6||

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥
naam japahu naame gat paavahu simrit saasatr naam drirreea |

تنهن ڪري، رب جو نالو ڳايو، ۽ هن نالي جي ذريعي، نجات حاصل ڪريو. سمرتيون ۽ شاستراس نالي جي سفارش ڪن ٿا.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਈਆ ॥੭॥
haumai jaae ta niramal hovai guramukh parachai param pad peea |7|

خود غرضيءَ کي ختم ڪرڻ سان، انسان خالص ٿيندو آهي. گرو مُخ متاثر ٿئي ٿو، ۽ اعليٰ مقام حاصل ڪري ٿو. ||7||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥
eihu jag varan roop sabh teraa jit laaveh se karam kameea |

هي دنيا، ان جي رنگن ۽ شڪلين سان، سڀ تنهنجي آهي، اي رب! جيئن تون اسان کي ڳنڍين ٿو، تيئن اسان به پنهنجا ڪم ڪريون ٿا.

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਜਾਏ ਵਾਜਹਿ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਈਆ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak jant vajaae vaajeh jit bhaavai tith raeh chaleea |8|2|5|

اي نانڪ، اسين اهي اوزار آهيون جنهن تي هو وڄي ٿو. جيئن هو چاهي ٿو، تنهنڪري اسان جو رستو آهي. ||8||2||5||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

بلاول، چوٿين مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧਿਆਇਆ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਪੁਰਖਈਆ ॥
guramukh agam agochar dhiaaeaa hau bal bal satigur sat purakheea |

گرومخ ناقابل رسائي، ناقابل فراموش رب تي غور ڪري ٿو. مان قربان آهيان، قربان آهيان سچي گرو، سچي اصلي ذات لاءِ.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਣਿ ਵਸਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥
raam naam merai praan vasaae satigur paras har naam sameea |1|

هن رب جو نالو کڻي آيو آهي منهنجي زندگي جي سانس تي رهڻ لاءِ؛ سچي گروءَ سان ملي، مان رب جي نالي ۾ جذب ٿي ويو آهيان. ||1||

ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਟਿਕਈਆ ॥
jan kee ttek har naam ttikeea |

رب جو نالو ئي سندس ٻانهن جو سهارو آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur kee dhar laagaa jaavaa gur kirapaa te har dar laheea |1| rahaau |

مان سچي گرو جي حفاظت هيٺ رهندس. گروءَ جي مهربانيءَ سان، مان رب جي درٻار ۾ پهچي ويندس. ||1||روڪ||

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥
eihu sareer karam kee dharatee guramukh math math tat kadteea |

هي جسم ڪرم جو ميدان آهي. گرو مُخ اُن تي هلت هلندا ۽ ڪم ڪندا آهن ۽ جوهر پوکيندا آهن.

ਲਾਲੁ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਅਈਆ ॥੨॥
laal javehar naam pragaasiaa bhaanddai bhaau pavai tith aeea |2|

نام جو انمول زيور ظاھر ٿئي ٿو، ۽ اھو انھن جي پيار جي برتن ۾ وجھي ٿو. ||2||

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥
daasan daas daas hoe raheeai jo jan raam bhagat nij bheea |

ٻانهيءَ جي ٻانهيءَ جو ٻانهو بنجان، انهيءَ عاجزي جو، جيڪو رب جو عقيدتمند ٿيو آهي.

ਮਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੈ ਅਕਥੁ ਕਥਈਆ ॥੩॥
man budh arap dhrau gur aagai guraparasaadee mai akath katheea |3|

مان پنهنجو دماغ ۽ عقل وقف ڪريان ٿو ۽ انهن کي پنهنجي گرو جي اڳيان پيش ڪريان ٿو. گروءَ جي مهربانيءَ سان، مان اڻ ڳالهايل ڳالهايان ٿو. ||3||

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਤਿਖਈਆ ॥
manamukh maaeaa mohi viaape ihu man trisanaa jalat tikheea |

پاڻ مرادو مايا جي وابستگي ۾ مشغول آهن. انهن جا ذهن اڃايل آهن، خواهشن سان جلن ٿا.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਈਆ ॥੪॥
guramat naam amrit jal paaeaa agan bujhee gur sabad bujheea |4|

گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، مون کي نام جو آبهوا پاڻي حاصل ڪيو آهي، ۽ باهه کي وسايو ويو آهي. گروءَ جي ڪلام جو اُن کي ڪڍي ڇڏيو آهي. ||4||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਤੂਰ ਵਜਈਆ ॥
eihu man naachai satigur aagai anahad sabad dhun toor vajeea |

هي ذهن سچي گرو جي اڳيان نچندو آهي. شبد جو اڻڄاتل آواز گونجي ٿو، آسماني راڳ کي وائبرٽ ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430