شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1049


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
maaeaa mohi sudh na kaaee |

مايا جي محبت ۽ وابستگي ۾، هن کي ڪابه سمجهه نه آهي.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੧੪॥
manamukh andhe kichhoo na soojhai guramat naam pragaasee he |14|

انڌو، خود غرض انسان ڪجهه به نه ٿو ڏسي. گرو جي تعليمات ذريعي، نالو شاندار طور تي نازل ٿيو آهي. ||14||

ਮਨਮੁਖ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸੂਤੇ ॥
manamukh haumai maaeaa soote |

انسان مايا ۽ انا ۾ سمايل آهي.

ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਨ ਸਮਾਲਹਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
apanaa ghar na samaaleh ant vigoote |

اهي پنهنجن گهرن جي نگراني نٿا ڪن، ۽ آخر ۾ برباد ٿي ويا آهن.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਜਾਲੈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੫॥
par nindaa kareh bahu chintaa jaalai dukhe dukh nivaasee he |15|

اُھي ٻين کي گاريون ڏيندا آھن، ۽ وڏي پريشانيءَ ۾ ساڙيندا آھن. اهي درد ۽ مصيبت ۾ رهن ٿا. ||15||

ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥
aape karatai kaar karaaee |

خلقڻهار پاڻ ئي مخلوق کي پيدا ڪيو آهي.

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
aape guramukh dee bujhaaee |

هو گرومک کي سمجهه سان نوازي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥
naanak naam rate man niramal naame naam nivaasee he |16|5|

اي نانڪ، جيڪي نام سان مشابهت رکن ٿا - انهن جا ذهن بيڪار ٿي وڃن ٿا. اھي رھندا آھن نالو ۾، ۽ رڳو نالو. ||16||5||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

مارو، ٽيون مهل:

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥
eko sevee sadaa thir saachaa |

مان هڪ رب جي خدمت ڪريان ٿو، جيڪو دائمي، مستحڪم ۽ سچو آهي.

ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥
doojai laagaa sabh jag kaachaa |

دوئي سان جڙيل، سڄي دنيا ڪوڙي آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥
guramatee sadaa sach saalaahee saache hee saach pateejai he |1|

گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، مان هميشه سچي رب جي ساراهه ڪريان ٿو، سچ جي سچي کان راضي آهيان. ||1||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥
tere gun bahute mai ek na jaataa |

تنهنجا عاليشان فضيلت تمام گهڻا آهن، رب؛ مون کي هڪ به خبر نه آهي.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
aape laae le jagajeevan daataa |

دنيا جي زندگي، عظيم عطا ڪندڙ، اسان کي پاڻ سان ڳنڍي ٿو.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥
aape bakhase de vaddiaaee guramat ihu man bheejai he |2|

هو پاڻ کي معاف ڪري ٿو، ۽ عظيم عظمت عطا ڪري ٿو. گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، هي ذهن خوش ٿيو. ||2||

ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
maaeaa lahar sabad nivaaree |

شبد جي ڪلام مايا جي موج کي هيٺ ڪري ڇڏيو آهي.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
eihu man niramal haumai maaree |

انا پرستيءَ کي فتح ڪيو ويو آهي، ۽ هي ذهن بيڪار ٿي ويو آهي.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥
sahaje gun gaavai rang raataa rasanaa raam raveejai he |3|

مان وجدان سان رب جي محبت سان متاثر ٿي، سندس شاندار حمد ڳايان ٿو. منهنجي زبان رب جي نالي کي ڳائي ٿي. ||3||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥
meree meree karat vihaanee |

رڙ ڪري، ”منهنجو، منهنجو! هو پنهنجي زندگي گذاريندو آهي.

ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
manamukh na boojhai firai eaanee |

پاڻ سڳورن کي سمجھ ۾ نٿو اچي. هو اڻڄاڻائيءَ ۾ گهمي ٿو.

ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥
jamakaal gharree muhat nihaale anadin aarajaa chheejai he |4|

موت جو رسول مٿس هر لمحي، هر پل تي نظر رکي ٿو. رات ۽ ڏينهن، هن جي زندگي برباد ٿي رهي آهي. ||4||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
antar lobh karai nahee boojhai |

هو اندر ۾ لالچ ڪري ٿو، ۽ نه ٿو سمجهي.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥
sir aoopar jamakaal na soojhai |

هن موت جي رسول کي پنهنجي مٿي تي ٽنگيل نه ڏٺو.

ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥
aaithai kamaanaa su agai aaeaa antakaal kiaa keejai he |5|

دنيا ۾ جيڪو به ڪم ڪندو، آخرت ۾ ان جي سامهون ايندو. هو ان آخري لمحي ۾ ڇا ٿو ڪري سگهي؟ ||5||

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥
jo sach laage tin saachee soe |

جيڪي سچ سان جڙيل آهن سي سچا آهن.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥
doojai laage manamukh roe |

پاڻ سڳورا، ٻهراڙيءَ سان جڙيل، روئن ٿا ۽ روئن ٿا.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥
duhaa siriaa kaa khasam hai aape aape gun meh bheejai he |6|

هو ٻنهي جهانن جو پالڻهار ۽ مالڪ آهي. پاڻ نيڪيءَ ۾ مگن آهي. ||6||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
gur kai sabad sadaa jan sohai |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، سندس عاجز خادم هميشه لاء بلند ٿي ويو آهي.

ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
naam rasaaein ihu man mohai |

هي ذهن نام، امرت جو سرچشمو آهي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥
maaeaa moh mail patang na laagai guramatee har naam bheejai he |7|

مايا جي وابستگيءَ جي مٽيءَ ۾ داغ نه آهي. گرو جي تعليمات جي ذريعي، اهو رب جي نالي سان راضي ۽ مطمئن آهي. ||7||

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
sabhanaa vich varatai ik soee |

هڪ رب سڀني جي اندر سمايل آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

گرو جي فضل سان، هو ظاهر ٿيو.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥
haumai maar sadaa sukh paaeaa naae saachai amrit peejai he |8|

جيڪو پنهنجي انا کي مات ڏئي ٿو، دائمي امن حاصل ڪري ٿو. هو سچي نالي جي امرت ۾ پيئندو آهي. ||8||

ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
kilabikh dookh nivaaranahaaraa |

خدا گناهه ۽ درد کي ختم ڪرڻ وارو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
guramukh seviaa sabad veechaaraa |

گرومخ هن جي خدمت ڪري ٿو، ۽ لفظ جي لفظ تي غور ڪري ٿو.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥
sabh kichh aape aap varatai guramukh tan man bheejai he |9|

هو پاڻ هر شيءِ تي پکڙيل آهي. گرومخ جو جسم ۽ دماغ مطمئن ۽ خوش آهن. ||9||

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥
maaeaa agan jalai sansaare |

دنيا مايا جي باهه ۾ سڙي رهي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
guramukh nivaarai sabad veechaare |

گرو مُخ اُن باھ کي وسائي ٿو، شَبَد تي غور ڪري.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥
antar saant sadaa sukh paaeaa guramatee naam leejai he |10|

اندر ۾ سڪون ۽ سڪون آهي، ۽ دائمي امن حاصل ٿئي ٿو. گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، هڪ کي برڪت وارو نالو، رب جو نالو آهي. ||10||

ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥
eindr indraasan baitthe jam kaa bhau paaveh |

جيتوڻيڪ اندرا، پنهنجي تخت تي ويٺي، موت جي خوف ۾ پکڙيل آهي.

ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥
jam na chhoddai bahu karam kamaaveh |

موت جو رسول انهن کي نه بخشيندو، جيتوڻيڪ اهي هر قسم جي ڪوشش ڪن.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥
satigur bhettai taa mukat paaeeai har har rasanaa peejai he |11|

جڏهن ڪو سچو گرو سان ملندو آهي، هڪ آزاد ٿي ويندو آهي، پيئندو آهي ۽ رب، هار، هر جي شاندار جوهر جو مزو وٺندو آهي. ||11||

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
manamukh antar bhagat na hoee |

نفس جي خواهشمند انسان جي اندر ڪا به عقيدت ناهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
guramukh bhagat saant sukh hoee |

عقيدت جي پوڄا ذريعي، گرومخ امن ۽ سڪون حاصل ڪري ٿو.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥
pavitr paavan sadaa hai baanee guramat antar bheejai he |12|

ھميشه خالص ۽ مقدس آھي گرو جي باني جو ڪلام؛ گروءَ جي تعليمات تي عمل ڪندي، انسان جو باطن ان ۾ ٻڏي ويندو آهي. ||12||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
brahamaa bisan mahes veechaaree |

مون برهما، وشنو ۽ شيو سمجهيو آهي.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥
trai gun badhak mukat niraaree |

اهي ٽن خاصيتن سان جڙيل آهن - ٽي گنان؛ اهي آزاديءَ کان پري آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430