شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1170


ਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਓ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੧॥
gur sang dikhaaeio raam raae |1|

گرو مون کي ڏيکاريو آهي ته منهنجو اعلي رب خدا مون سان گڏ آهي. ||1||

ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਨੇ ॥
mil sakhee sahelee har gun bane |

پنهنجن دوستن ۽ ساٿين سان گڏ، مان رب جي شان سان سينگاريل آهيان.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਖੇਲਹਿ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਮਨ ਮਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har prabh sang kheleh var kaaman guramukh khojat man mane |1| rahaau |

عاليشان روح جون دلہنون پنهنجي پالڻهار خدا سان کيڏنديون آهن. گرومخ پنهنجي اندر ۾ ڏسندا آهن. انهن جا ذهن ايمان سان ڀريل آهن. ||1||روڪ||

ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ਨਾਹਿ ਭੇਉ ॥
manamukhee duhaagan naeh bheo |

پاڻ سڳورا، علحدگيءَ ۾ مبتلا، هن اسرار کي نٿا سمجهن.

ਓਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਵੈ ਸਰਬ ਪ੍ਰੇਉ ॥
ohu ghatt ghatt raavai sarab preo |

سڀني جو محبوب رب هر دل ۾ جشن ڪندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਿਰੁ ਚੀਨੈ ਸੰਗਿ ਦੇਉ ॥
guramukh thir cheenai sang deo |

گرومخ مستحڪم آهي، اهو ڄاڻي ٿو ته خدا هميشه ساڻس گڏ آهي.

ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਪੁ ਜਪੇਉ ॥੨॥
gur naam drirraaeaa jap japeo |2|

گرو مون ۾ نالو لڳايو آهي. مان ان کي ڳائيندو آهيان، ۽ ان تي غور ڪندو آهيان. ||2||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥
bin gur bhagat na bhaau hoe |

گروءَ کان سواءِ، عقيدتمندي محبت اندر ۾ نه ٿي اچي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਨ ਸੰਗੁ ਦੇਇ ॥
bin gur sant na sang dee |

گروءَ کان سواءِ، ڪنهن کي سنتن جي سوسائٽيءَ سان برڪت نه ٿي ملي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧੁਲੇ ਧੰਧੁ ਰੋਇ ॥
bin gur andhule dhandh roe |

گروءَ کان سواءِ، انڌو روئي، دنياوي ڪمن ۾ ڦاٿل.

ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਲੁ ਸਬਦਿ ਖੋਇ ॥੩॥
man guramukh niramal mal sabad khoe |3|

اُهو انسان جيڪو گرو مُخ بنجي بيگناهه ٿي وڃي ٿو. لفظ جو ڪلام سندس گندگي کي ڌوئي ٿو. ||3||

ਗੁਰਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
gur man maario kar sanjog |

گروءَ سان متحد ٿيڻ سان، انسان فتح ڪري ٿو ۽ پنهنجي ذهن کي مات ڏئي ٿو.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੇ ਭਗਤਿ ਜੋਗੁ ॥
ahinis raave bhagat jog |

ڏينهن ۽ رات، هو عقيدت جي عبادت جي يوگا جو مزو وٺندو آهي.

ਗੁਰ ਸੰਤ ਸਭਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਰੋਗੁ ॥
gur sant sabhaa dukh mittai rog |

سائين گروءَ سان صحبت ڪرڻ سان ڏک ۽ بيماريون ختم ٿي وينديون آهن.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜ ਜੋਗੁ ॥੪॥੬॥
jan naanak har var sahaj jog |4|6|

ٻانهو نانڪ پنهنجي مڙس سان ملي ٿو، آسانيءَ جي يوگا ۾. ||4||6||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mahalaa 1 |

بسنت، پهرين مهل:

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਸਾਜਿ ॥
aape kudarat kare saaj |

پنهنجي تخليقي طاقت سان، خدا تخليق کي ٺاهيو.

ਸਚੁ ਆਪਿ ਨਿਬੇੜੇ ਰਾਜੁ ਰਾਜਿ ॥
sach aap niberre raaj raaj |

بادشاهن جو بادشاهه پاڻ ئي سچو انصاف ڪندو آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਊਤਮ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ॥
guramat aootam sang saath |

گرو جي تعليمات جو سڀ کان شاندار ڪلام هميشه اسان سان گڏ آهي.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਸਹਜਿ ਆਥਿ ॥੧॥
har naam rasaaein sahaj aath |1|

رب جي نالي جي دولت، امرت جو ذريعو، آسانيء سان حاصل ڪري سگهجي ٿو. ||1||

ਮਤ ਬਿਸਰਸਿ ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ॥
mat bisaras re man raam bol |

سو رب جو نالو ڳايو. اهو نه وساريو، اي منهنجا ذهن.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਅਤੁਲੁ ਤੋਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aparanpar agam agochar guramukh har aap tulaae atul tol |1| rahaau |

رب لامحدود، ناقابل رسائي ۽ ناقابل فهم آهي؛ هن جو وزن نه ٿو ٿي سگهي، پر هو پاڻ گرومخ کي اجازت ڏئي ٿو ته هو وزن ڪري. ||1||روڪ||

ਗੁਰ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖ ਤੋਰ ॥
gur charan sareveh gurasikh tor |

توهان جا گر سک گرو جي پيرن تي خدمت ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਸੇਵਤ ਰੇ ਤਜਿ ਮੇਰ ਤੋਰ ॥
gur sevat re taj mer tor |

گروءَ جي خدمت ڪندي، اُهي پار هليا ويندا آهن. انهن ’منهنجي‘ ۽ ’تنهنجي‘ وچ ۾ فرق ڇڏي ڏنو آهي.

ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਲੋਭੀ ਮਨਿ ਕਠੋਰ ॥
nar nindak lobhee man katthor |

بدمعاش ۽ لالچي ماڻهو سخت دل هوندا آهن.

ਗੁਰ ਸੇਵ ਨ ਭਾਈ ਸਿ ਚੋਰ ਚੋਰ ॥੨॥
gur sev na bhaaee si chor chor |2|

جن کي گرو جي خدمت ڪرڻ جو شوق نه آهي، اهي سڀ کان وڌيڪ چور چور آهن. ||2||

ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ॥
gur tutthaa bakhase bhagat bhaau |

جڏهن گرو راضي ٿئي ٿو، هو انسانن کي رب جي پياري عقيدت جي عبادت سان نوازي ٿو.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਮਹਲਿ ਠਾਉ ॥
gur tutthai paaeeai har mahal tthaau |

جڏهن گرو راضي ٿئي ٿو، انسان کي رب جي حضور ۾ جاء ملي ٿي.

ਪਰਹਰਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਜਾਗੁ ॥
parahar nindaa har bhagat jaag |

تنهن ڪري بدمعاشي کي ڇڏي ڏيو ۽ بيدار ٿيو رب جي عبادت ۾.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਕਰਮਿ ਭਾਗੁ ॥੩॥
har bhagat suhaavee karam bhaag |3|

رب جي عقيدت عجيب آهي؛ اهو سٺو ڪرما ۽ تقدير ذريعي اچي ٿو. ||3||

ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਕਰੇ ਦਾਤਿ ॥
gur mel milaavai kare daat |

گرو رب سان اتحاد ڪري ٿو، ۽ نالو جو تحفو عطا ڪري ٿو.

ਗੁਰਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥
gurasikh piaare dinas raat |

گرو پنهنجي سکن سان پيار ڪري ٿو، ڏينهن ۽ رات.

ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਦੇਇ ॥
fal naam paraapat gur tus dee |

انهن کي نام جو ميوو تڏهن حاصل ٿيندو آهي، جڏهن گرو جي مهرباني ٿيندي آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਇ ॥੪॥੭॥
kahu naanak paaveh virale kee |4|7|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، جيڪي ان کي حاصل ڪن ٿا، اهي تمام گهٽ آهن. ||4||7||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਇਕ ਤੁਕਾ ॥
basant mahalaa 3 ik tukaa |

بسنت، ٽيون مهل، ايڪ ٿڪي:

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
saahib bhaavai sevak sevaa karai |

جڏھن اھو اسان جي پالڻھار ۽ مالڪ کي راضي ڪري ٿو، سندس ٻانھن سندس خدمت ڪري ٿو.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਰੈ ॥੧॥
jeevat marai sabh kul udharai |1|

هو اڃا جيئرو ئي مري ٿو، ۽ پنهنجي سڀني ابن ڏاڏن کي بچائي ٿو. ||1||

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਕਿਆ ਕੋ ਹਸੈ ॥
teree bhagat na chhoddau kiaa ko hasai |

مان نه ڇڏيندس تنهنجي عقيدتمندي عبادت، اي پالڻهار؛ جيڪڏھن ماڻھو مون تي کلندا آھن ته ڇا فرق آھي؟

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach naam merai hiradai vasai |1| rahaau |

سچو نالو منهنجي دل ۾ رهي ٿو. ||1||روڪ||

ਜੈਸੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਰਹੈ ॥
jaise maaeaa mohi praanee galat rahai |

جيئن فاني مايا جي وابستگي ۾ مشغول رهي ٿو،

ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਤ ਰਹੈ ॥੨॥
taise sant jan raam naam ravat rahai |2|

اهڙيءَ طرح رب جو عاجز سنت به رب جي نالي ۾ مشغول رهي ٿو. ||2||

ਮੈ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਊਪਰਿ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ॥
mai moorakh mugadh aoopar karahu deaa |

مان بيوقوف ۽ جاهل آهيان، اي رب؛ مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر.

ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਪਇਆ ॥੩॥
tau saranaagat rhau peaa |3|

مان توهان جي حرم ۾ رهي سگهان ٿو. ||3||

ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥
kahat naanak sansaar ke nihafal kaamaa |

نانڪ چوي ٿو، دنياوي ڪم بيڪار آهن.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਾ ॥੪॥੮॥
guraprasaad ko paavai amrit naamaa |4|8|

صرف گروءَ جي مهربانيءَ سان ئي ڪنهن کي ملي ٿو امرت جو نالو، رب جو نالو. ||4||8||

ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਘਰੁ ੨ ॥
mahalaa 1 basant hinddol ghar 2 |

پهرين مهل، بسنت هندول، ٻيو بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਾਲ ਗ੍ਰਾਮ ਬਿਪ ਪੂਜਿ ਮਨਾਵਹੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥
saal graam bip pooj manaavahu sukrit tulasee maalaa |

اي برهمڻ، تون پنهنجي پٿر جي ديوتا کي پوڄي ۽ مڃين ٿو، ۽ پنهنجي رسم جي گلابي موتي پائڻ.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਹੁ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
raam naam jap berraa baandhahu deaa karahu deaalaa |1|

رب جو نالو ڳايو. پنهنجي ٻيڙي ٺاهي، ۽ دعا ڪر، "اي مهربان رب، مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر." ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430