شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1306


ਤਟਨ ਖਟਨ ਜਟਨ ਹੋਮਨ ਨਾਹੀ ਡੰਡਧਾਰ ਸੁਆਉ ॥੧॥
tattan khattan jattan homan naahee ddanddadhaar suaau |1|

مقدس دريائن جي زيارت ڪرڻ، ڇهن رسمن جو مشاهدو ڪرڻ، مٽيءَ جا ۽ ٽنگيل وار پائڻ، باهه جي قرباني ڪرڻ ۽ رسم الخط سان هلڻ - انهن مان ڪو به ڪم نه آهي. ||1||

ਜਤਨ ਭਾਂਤਨ ਤਪਨ ਭ੍ਰਮਨ ਅਨਿਕ ਕਥਨ ਕਥਤੇ ਨਹੀ ਥਾਹ ਪਾਈ ਠਾਉ ॥
jatan bhaantan tapan bhraman anik kathan kathate nahee thaah paaee tthaau |

هر قسم جون ڪوششون، محنتون، ويڙهاڪيون ۽ مختلف تقريرون- انهن مان ڪو به توهان کي رب جي جاءِ جي ڳولا ۾ نه آڻيندو.

ਸੋਧਿ ਸਗਰ ਸੋਧਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕਾ ਭਜੁ ਨਾਉ ॥੨॥੨॥੩੯॥
sodh sagar sodhanaa sukh naanakaa bhaj naau |2|2|39|

اي نانڪ، مون سڀني ڳالهين تي غور ڪيو آهي، پر امن صرف هن جي نالي سان وائبرٽ ڪرڻ ۽ غور ڪرڻ سان اچي ٿو. ||2||2||39||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੯ ॥
kaanarraa mahalaa 5 ghar 9 |

ڪنارا، پنجين مهل، نائين بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਭੈ ਹਰਨ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan bhagat bachhal bhai haran taaran taran |1| rahaau |

گنھگارن کي پاڪ ڪرڻ وارو، پنھنجي ٻانھن جو عاشق، خوف کي ختم ڪرڻ وارو- ھو اسان کي ٻئي طرف وٺي وڃي ٿو. ||1||روڪ||

ਨੈਨ ਤਿਪਤੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜਸੁ ਤੋਖਿ ਸੁਨਤ ਕਰਨ ॥੧॥
nain tipate daras pekh jas tokh sunat karan |1|

منهنجون اکيون اطمينان آهن، سندس درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي؛ سندس ساراهه ٻڌي، منهنجا ڪن مطمئن ٿي ويا آهن. ||1||

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਦਾਤੇ ਦੀਨ ਗੋਬਿਦ ਸਰਨ ॥
praan naath anaath daate deen gobid saran |

هو پرانا جو مالڪ آهي، زندگي جو ساهه؛ هو بي سهارن کي سهارو ڏيڻ وارو آهي. مان حليم ۽ غريب آهيان - مان رب ڪائنات جي حرمت کي ڳوليان ٿو.

ਆਸ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨ ਗਹੀ ਓਟ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਨ ॥੨॥੧॥੪੦॥
aas pooran dukh binaasan gahee ott naanak har charan |2|1|40|

هو اميدن کي پورو ڪندڙ، دردن کي ختم ڪرڻ وارو آهي. نانڪ رب جي پيرن جو سهارو پڪڙي ٿو. ||2||1||40||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

ڪنارا، پنجين مهل:

ਚਰਨ ਸਰਨ ਦਇਆਲ ਠਾਕੁਰ ਆਨ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
charan saran deaal tthaakur aan naahee jaae |

مان پنھنجي ٻاجھاري پالڻھار جي پيرن جي پناهه گھران ٿو. مان ٻيو ڪٿي به نه وڃان.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਉਧਰਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan birad suaamee udharate har dhiaae |1| rahaau |

گنهگارن کي پاڪ ڪرڻ اسان جي رب ۽ مالڪ جي فطري فطرت آهي. جيڪي رب کي ياد ڪن ٿا تن کي نجات ملي ٿي. ||1||روڪ||

ਸੈਸਾਰ ਗਾਰ ਬਿਕਾਰ ਸਾਗਰ ਪਤਿਤ ਮੋਹ ਮਾਨ ਅੰਧ ॥
saisaar gaar bikaar saagar patit moh maan andh |

دنيا شر ۽ فساد جي دلدل آهي. انڌو گنهگار جذباتي وابستگي ۽ غرور جي سمنڊ ۾ غرق ٿي ويو آهي،

ਬਿਕਲ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਧੰਧ ॥
bikal maaeaa sang dhandh |

مايا جي ڦڦڙن کان حيران ٿي ويو.

ਕਰੁ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਾਢਹੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ॥੧॥
kar gahe prabh aap kaadtahu raakh lehu gobind raae |1|

خدا پاڻ مون کي هٿ سان کنيو آهي ۽ مون کي ان مان مٿي کنيو آهي. مون کي بچائي، اي رب العالمين. ||1||

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਸੰਤਨ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸ ॥
anaath naath sanaath santan kott paap binaas |

هو بي پرواهه جو مالڪ، اوليائن جو سهارو ڏيندڙ، ڪروڙين گناهن کان بي نياز ڪندڙ آهي.

ਮਨਿ ਦਰਸਨੈ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
man darasanai kee piaas |

منهنجو ذهن هن جي درشن جي برڪت واري نظر لاءِ اڃ آهي.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਗੁਨਤਾਸ ॥
prabh pooran gunataas |

الله پاڪ فضيلت جو پورو خزانو آهي.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥੨॥੪੧॥
kripaal deaal gupaal naanak har rasanaa gun gaae |2|2|41|

اي نانڪ، رب جي شاندار حمد جا گيت ڳايو ۽ مزو ڪريو، دنيا جي مهربان ۽ رحمدل رب. ||2||2||41||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

ڪنارا، پنجين مهل:

ਵਾਰਿ ਵਾਰਉ ਅਨਿਕ ਡਾਰਉ ॥
vaar vaarau anik ddaarau |

بيشمار ڀيرا، مان قربان آهيان، قربان آهيان

ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਹਾਗ ਪਲਕ ਰਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh pria suhaag palak raat |1| rahaau |

امن جي اُن لمحي تائين، اُن رات جڏهن مان پنهنجي محبوب سان ملي ويو هوس. ||1||روڪ||

ਕਨਿਕ ਮੰਦਰ ਪਾਟ ਸੇਜ ਸਖੀ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਇਨ ਸਿਉ ਤਾਤ ॥੧॥
kanik mandar paatt sej sakhee mohi naeh in siau taat |1|

سون جا محل، ۽ ريشمي چادرن جا پلنگ- اي ڀينرون، مون کي انهن سان ڪو به پيار نه آهي. ||1||

ਮੁਕਤ ਲਾਲ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਹਾਤ ॥
mukat laal anik bhog bin naam naanak haat |

موتي، زيور ۽ بيشمار نعمتون، اي نانڪ، رب جي نالي کان سواءِ بيڪار ۽ برباد آهن.

ਰੂਖੋ ਭੋਜਨੁ ਭੂਮਿ ਸੈਨ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਤ ॥੨॥੩॥੪੨॥
rookho bhojan bhoom sain sakhee pria sang sookh bihaat |2|3|42|

مانيءَ جي سڪل ڪڙين ۽ سخت فرش تي، جنهن تي سمهڻ لاءِ، منهنجي زندگي پنهنجي محبوب سان سڪون ۽ سڪون ۾ گذري ٿي، اي ڀينرون. ||2||3||42||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

ڪنارا، پنجين مهل:

ਅਹੰ ਤੋਰੋ ਮੁਖੁ ਜੋਰੋ ॥
ahan toro mukh joro |

پنهنجي انا کي ڇڏي ڏيو، ۽ پنهنجو منهن خدا ڏانهن ڦيرايو.

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਮਨੁ ਲੋਰੋ ॥
gur gur karat man loro |

اچو ته توهان جي دل کي سڏي، "گرو، گرو".

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੋ ਮੋਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pria preet piaaro moro |1| rahaau |

منھنجو محبوب عاشق آھي. ||1||روڪ||

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਆਗਨਿ ਚੈਨਾ ਤੋਰੋ ਰੀ ਤੋਰੋ ਪੰਚ ਦੂਤਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਤੋਰੋ ॥੧॥
grihi sej suhaavee aagan chainaa toro ree toro panch dootan siau sang toro |1|

توهان جي گهر جو بسترو آرامده هوندو، ۽ توهان جو صحن آرامده هوندو. انهن بندن کي ٽوڙيو ۽ ٽوڙيو جيڪي توهان کي پنجن چورن سان ڳنڍيندا آهن. ||1||

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੇ ਨਿਜ ਆਸਨਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸੋਰੋ ॥
aae na jaae base nij aasan aoondh kamal bigasoro |

تون نه ايندين ۽ نه وري جنم وٺندين؛ تون اندر ۾ پنهنجي ئي گهر ۾ رهندينءَ، ۽ تنهنجي دل جي اُلٽ پلٽل لوطس ڦٽي پوندي.

ਛੁਟਕੀ ਹਉਮੈ ਸੋਰੋ ॥
chhuttakee haumai soro |

انا پرستيءَ جي انت کي خاموش ڪيو ويندو.

ਗਾਇਓ ਰੀ ਗਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰੋ ॥੨॥੪॥੪੩॥
gaaeio ree gaaeio prabh naanak gunee gahero |2|4|43|

نانڪ ڳائي ٿو - هو خدا جي ساراهه ڳائي ٿو، فضيلت جو سمنڊ. ||2||4||43||

ਕਾਨੜਾ ਮਃ ੫ ਘਰੁ ੯ ॥
kaanarraa mahalaa 5 ghar 9 |

ڪنارا، پنجين مهل، نائين بيت:

ਤਾਂ ਤੇ ਜਾਪਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
taan te jaap manaa har jaap |

اِن ڪري تو کي گهرجي ته اُن جو ذڪر ۽ غور ڪريو، اي ذهن.

ਜੋ ਸੰਤ ਬੇਦ ਕਹਤ ਪੰਥੁ ਗਾਖਰੋ ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਤਾਪ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sant bed kahat panth gaakharo moh magan ahan taap | rahaau |

ويد ۽ سنت چون ٿا ته رستو خيانت وارو ۽ ڏکيو آهي. تون جذباتي وابستگي ۽ انا پرستي جي بخار ۾ لت پت آهين. ||روڪ||

ਜੋ ਰਾਤੇ ਮਾਤੇ ਸੰਗਿ ਬਪੁਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥
jo raate maate sang bapuree maaeaa moh santaap |1|

جيڪي بيڪار مايا ۾ مگن ۽ مست آهن، سي جذباتي وابستگي جي تڪليفن ۾ مبتلا ٿين ٿا. ||1||

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਊ ਜਨੁ ਉਧਰੈ ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰਹੁ ਆਪ ॥
naam japat soaoo jan udharai jiseh udhaarahu aap |

اُهو عاجز بچيل آهي، جيڪو نالو ڳائيندو آهي. تون پاڻ ئي کيس بچائي.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮਾ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੪੪॥
binas jaae moh bhai bharamaa naanak sant prataap |2|5|44|

جذباتي وابستگي، خوف ۽ شڪ دور ٿي ويا آهن، اي نانڪ، سنتن جي فضل سان. ||2||5||44||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430