Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1306


ਤਟਨ ਖਟਨ ਜਟਨ ਹੋਮਨ ਨਾਹੀ ਡੰਡਧਾਰ ਸੁਆਉ ॥੧॥
tattan khattan jattan homan naahee ddanddadhaar suaau |1|

Κάνοντας προσκυνήματα σε ιερά ποτάμια, τηρώντας τις έξι τελετουργίες, φορώντας μπερδεμένα και μπερδεμένα μαλλιά, κάνοντας θυσίες στη φωτιά και κουβαλώντας τελετουργικά μπαστούνια - κανένα από αυτά δεν έχει καμία χρησιμότητα. ||1||

ਜਤਨ ਭਾਂਤਨ ਤਪਨ ਭ੍ਰਮਨ ਅਨਿਕ ਕਥਨ ਕਥਤੇ ਨਹੀ ਥਾਹ ਪਾਈ ਠਾਉ ॥
jatan bhaantan tapan bhraman anik kathan kathate nahee thaah paaee tthaau |

Κάθε είδους προσπάθειες, λιτότητες, περιπλανήσεις και διάφορες ομιλίες - κανένα από αυτά δεν θα σας οδηγήσει να βρείτε τον Τόπο του Κυρίου.

ਸੋਧਿ ਸਗਰ ਸੋਧਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕਾ ਭਜੁ ਨਾਉ ॥੨॥੨॥੩੯॥
sodh sagar sodhanaa sukh naanakaa bhaj naau |2|2|39|

Έχω εξετάσει όλες τις σκέψεις, ω Νανάκ, αλλά η ειρήνη έρχεται μόνο με δόνηση και διαλογισμό στο Όνομα. ||2||2||39||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੯ ॥
kaanarraa mahalaa 5 ghar 9 |

Kaanraa, Πέμπτη Mehl, Ένατος Οίκος:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਭੈ ਹਰਨ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan bhagat bachhal bhai haran taaran taran |1| rahaau |

Ο Καθαριστής των αμαρτωλών, ο Εραστής των αφοσιωμένων Του, ο Καταστροφέας του φόβου - Μας μεταφέρει στην άλλη πλευρά. ||1||Παύση||

ਨੈਨ ਤਿਪਤੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜਸੁ ਤੋਖਿ ਸੁਨਤ ਕਰਨ ॥੧॥
nain tipate daras pekh jas tokh sunat karan |1|

Τα μάτια μου είναι ικανοποιημένα, κοιτάζοντας το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του. τα αυτιά μου είναι ικανοποιημένα, ακούγοντας τον έπαινο Του. ||1||

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਦਾਤੇ ਦੀਨ ਗੋਬਿਦ ਸਰਨ ॥
praan naath anaath daate deen gobid saran |

Είναι ο Δάσκαλος της πραναά, της πνοής της ζωής. Είναι ο Δωρητής Στήριξης στους μη υποστηριζόμενους. Είμαι πράος και φτωχός - αναζητώ το Ιερό του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਆਸ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨ ਗਹੀ ਓਟ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਨ ॥੨॥੧॥੪੦॥
aas pooran dukh binaasan gahee ott naanak har charan |2|1|40|

Είναι ο Εκπληρωτής της ελπίδας, ο Καταστροφέας του πόνου. Ο Νανάκ συλλαμβάνει την υποστήριξη των ποδιών του Κυρίου. ||2||1||40||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

Kaanraa, Πέμπτη Mehl:

ਚਰਨ ਸਰਨ ਦਇਆਲ ਠਾਕੁਰ ਆਨ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
charan saran deaal tthaakur aan naahee jaae |

Αναζητώ το Ιερό των Ποδιών του Ελεήμονα Κυρίου και Κυρίου μου. Δεν πάω πουθενά αλλού.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਉਧਰਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan birad suaamee udharate har dhiaae |1| rahaau |

Είναι η Εγγενής Φύση του Κυρίου και Κυρίου μας να εξαγνίζει τους αμαρτωλούς. Όσοι στοχάζονται στον Κύριο σώζονται. ||1||Παύση||

ਸੈਸਾਰ ਗਾਰ ਬਿਕਾਰ ਸਾਗਰ ਪਤਿਤ ਮੋਹ ਮਾਨ ਅੰਧ ॥
saisaar gaar bikaar saagar patit moh maan andh |

Ο κόσμος είναι ένας βάλτος κακίας και διαφθοράς. Ο τυφλός αμαρτωλός έχει πέσει στον ωκεανό της συναισθηματικής προσκόλλησης και της υπερηφάνειας,

ਬਿਕਲ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਧੰਧ ॥
bikal maaeaa sang dhandh |

σαστισμένος από τα μπλεξίματα των Μάγια.

ਕਰੁ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਾਢਹੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ॥੧॥
kar gahe prabh aap kaadtahu raakh lehu gobind raae |1|

Ο Ίδιος ο Θεός με πήρε από το χέρι και με σήκωσε και με έβγαλε από αυτό. σώσε με, ω Κυρίαρχε Κύριε του Σύμπαντος. ||1||

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਸੰਤਨ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸ ॥
anaath naath sanaath santan kott paap binaas |

Είναι ο Δάσκαλος των χωρίς αφέντη, ο Υποστηρικτικός Κύριος των Αγίων, ο Εξουδετερωτής εκατομμυρίων αμαρτιών.

ਮਨਿ ਦਰਸਨੈ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
man darasanai kee piaas |

Ο νους μου διψά για το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਗੁਨਤਾਸ ॥
prabh pooran gunataas |

Ο Θεός είναι ο Τέλειος Θησαυρός της Αρετής.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥੨॥੪੧॥
kripaal deaal gupaal naanak har rasanaa gun gaae |2|2|41|

Ω Νανάκ, τραγούδησε και γεύσου τους Ένδοξους Επαίνους του Κυρίου, του Ευγενικού και Συμπονετικού Κυρίου του Κόσμου. ||2||2||41||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

Kaanraa, Πέμπτη Mehl:

ਵਾਰਿ ਵਾਰਉ ਅਨਿਕ ਡਾਰਉ ॥
vaar vaarau anik ddaarau |

Αμέτρητες φορές, είμαι θυσία, θυσία

ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਹਾਗ ਪਲਕ ਰਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh pria suhaag palak raat |1| rahaau |

σε εκείνη τη στιγμή της γαλήνης, εκείνη τη νύχτα που ενώθηκα με την Αγαπημένη μου. ||1||Παύση||

ਕਨਿਕ ਮੰਦਰ ਪਾਟ ਸੇਜ ਸਖੀ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਇਨ ਸਿਉ ਤਾਤ ॥੧॥
kanik mandar paatt sej sakhee mohi naeh in siau taat |1|

Αρχοντικά από χρυσό, και κρεβάτια από μεταξωτά σεντόνια - Ω αδερφές, δεν έχω αγάπη γι' αυτά. ||1||

ਮੁਕਤ ਲਾਲ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਹਾਤ ॥
mukat laal anik bhog bin naam naanak haat |

Τα μαργαριτάρια, τα κοσμήματα και οι αμέτρητες απολαύσεις, ω Νανάκ, είναι άχρηστα και καταστροφικά χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਰੂਖੋ ਭੋਜਨੁ ਭੂਮਿ ਸੈਨ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਤ ॥੨॥੩॥੪੨॥
rookho bhojan bhoom sain sakhee pria sang sookh bihaat |2|3|42|

Ακόμη και μόνο με στεγνές φέτες ψωμιού και ένα σκληρό πάτωμα στο οποίο να κοιμάμαι, η ζωή μου περνάει με ειρήνη και ευχαρίστηση με την Αγαπημένη μου, ω αδερφές. ||2||3||42||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

Kaanraa, Πέμπτη Mehl:

ਅਹੰ ਤੋਰੋ ਮੁਖੁ ਜੋਰੋ ॥
ahan toro mukh joro |

Άσε τον εγωισμό σου και στρέψε το πρόσωπό σου στον Θεό.

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਮਨੁ ਲੋਰੋ ॥
gur gur karat man loro |

Αφήστε το λαχταριστό μυαλό σας να φωνάξει, «Γκουρού, Γκουρού».

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੋ ਮੋਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pria preet piaaro moro |1| rahaau |

Ο αγαπημένος μου είναι ο εραστής της αγάπης. ||1||Παύση||

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਆਗਨਿ ਚੈਨਾ ਤੋਰੋ ਰੀ ਤੋਰੋ ਪੰਚ ਦੂਤਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਤੋਰੋ ॥੧॥
grihi sej suhaavee aagan chainaa toro ree toro panch dootan siau sang toro |1|

Το κρεβάτι του νοικοκυριού σας θα είναι άνετο και η αυλή σας θα είναι άνετη. σπάστε και σπάστε τα δεσμά που σας δένουν με τους πέντε κλέφτες. ||1||

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੇ ਨਿਜ ਆਸਨਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸੋਰੋ ॥
aae na jaae base nij aasan aoondh kamal bigasoro |

Δεν θα έρθετε και θα φύγετε σε μετενσάρκωση. θα κατοικήσεις στο σπίτι σου βαθιά μέσα σου, και ο ανάποδος λωτός σου θα ανθίσει.

ਛੁਟਕੀ ਹਉਮੈ ਸੋਰੋ ॥
chhuttakee haumai soro |

Η αναταραχή του εγωισμού θα φιμωθεί.

ਗਾਇਓ ਰੀ ਗਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰੋ ॥੨॥੪॥੪੩॥
gaaeio ree gaaeio prabh naanak gunee gahero |2|4|43|

Ο Νανάκ τραγουδά - τραγουδά τους Εγκώμιους του Θεού, τον Ωκεανό της Αρετής. ||2||4||43||

ਕਾਨੜਾ ਮਃ ੫ ਘਰੁ ੯ ॥
kaanarraa mahalaa 5 ghar 9 |

Kaanraa, Πέμπτη Mehl, Ένατος Οίκος:

ਤਾਂ ਤੇ ਜਾਪਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
taan te jaap manaa har jaap |

Γι' αυτό πρέπει να ψάλλεις και να διαλογίζεσαι τον Κύριο, ω νου.

ਜੋ ਸੰਤ ਬੇਦ ਕਹਤ ਪੰਥੁ ਗਾਖਰੋ ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਤਾਪ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sant bed kahat panth gaakharo moh magan ahan taap | rahaau |

Οι Βέδες και οι Άγιοι λένε ότι το μονοπάτι είναι δόλιο και δύσκολο. Μεθίζεις από συναισθηματικό δέσιμο και πυρετό εγωισμού. ||Παύση||

ਜੋ ਰਾਤੇ ਮਾਤੇ ਸੰਗਿ ਬਪੁਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥
jo raate maate sang bapuree maaeaa moh santaap |1|

Όσοι είναι εμποτισμένοι και μεθυσμένοι με την άθλια Μάγια, υποφέρουν τους πόνους της συναισθηματικής προσκόλλησης. ||1||

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਊ ਜਨੁ ਉਧਰੈ ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰਹੁ ਆਪ ॥
naam japat soaoo jan udharai jiseh udhaarahu aap |

Αυτό το ταπεινό ον σώζεται, που ψάλλει το Ναάμ. Εσείς οι ίδιοι τον σώστε.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮਾ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੪੪॥
binas jaae moh bhai bharamaa naanak sant prataap |2|5|44|

Η συναισθηματική προσκόλληση, ο φόβος και η αμφιβολία διαλύονται, ω Νανάκ, με τη Χάρη των Αγίων. ||2||5||44||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430