Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1050


ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh giaan eko hai jaataa anadin naam raveejai he |13|

Ο Γκουρμούχ γνωρίζει την πνευματική σοφία του Ενός Κυρίου. Νύχτα και μέρα, ψάλλει το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||13||

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥
bed parreh har naam na boojheh |

Μπορεί να διαβάζει τις Βέδες, αλλά δεν αντιλαμβάνεται το Όνομα του Κυρίου.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥
maaeaa kaaran parr parr loojheh |

Για χάρη της Μάγιας, διαβάζει και απαγγέλλει και μαλώνει.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥
antar mail agiaanee andhaa kiau kar dutar tareejai he |14|

Ο αδαής και τυφλός είναι γεμάτος βρωμιά μέσα του. Πώς μπορεί να διασχίσει τον αδιάβατο κόσμο-ωκεανό; ||14||

ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
bed baad sabh aakh vakhaaneh |

Εκφράζει όλες τις διαμάχες των Βεδών,

ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
n antar bheejai na sabad pachhaaneh |

αλλά η εσωτερική του ύπαρξη δεν είναι κορεσμένη ή ικανοποιημένη και δεν συνειδητοποιεί τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥
pun paap sabh bed drirraaeaa guramukh amrit peejai he |15|

Οι Βέδες λένε τα πάντα για την αρετή και την κακία, αλλά μόνο οι Γκουρμούχ πίνουν στο Αμβροσιακό Νέκταρ. ||15||

ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
aape saachaa eko soee |

Ο Ένας Αληθινός Κύριος είναι μόνος Του.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin doojaa avar na koee |

Δεν υπάρχει κανένας άλλος εκτός από Αυτόν.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
naanak naam rate man saachaa sacho sach raveejai he |16|6|

Ω Νανάκ, αληθινός είναι ο νους κάποιου που είναι συντονισμένος με το Ναάμ. λέει την Αλήθεια, και τίποτα άλλο από την Αλήθεια. ||16||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

Maaroo, Third Mehl:

ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachai sachaa takhat rachaaeaa |

Ο Αληθινός Κύριος έχει καθιερώσει τον Θρόνο της Αλήθειας.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥
nij ghar vasiaa tithai mohu na maaeaa |

Κατοικεί στο σπίτι Του βαθιά μέσα στον εαυτό του, όπου δεν υπάρχει συναισθηματική προσκόλληση με τη Μάγια.

ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥
sad hee saach vasiaa ghatt antar guramukh karanee saaree he |1|

Ο Αληθινός Κύριος κατοικεί βαθιά μέσα στον πυρήνα της καρδιάς του Γκουρμούχ για πάντα. οι πράξεις του είναι εξαιρετικές. ||1||

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
sachaa saudaa sach vaapaaraa |

Αληθινό είναι το εμπόρευμά του και αληθινό το εμπόριο του.

ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥
n tithai bharam na doojaa pasaaraa |

Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία μέσα του, και καμία έκταση δυαδικότητας.

ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥
sachaa dhan khattiaa kade tott na aavai boojhai ko veechaaree he |2|

Έχει κερδίσει τον αληθινό πλούτο, ο οποίος δεν εξαντλείται ποτέ. Πόσο λίγοι είναι αυτοί που το συλλογίζονται και το καταλαβαίνουν. ||2||

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥
sachai laae se jan laage |

Μόνο αυτοί συνδέονται με το Αληθινό Όνομα, το οποίο ο ίδιος ο Κύριος αποδίδει.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥
antar sabad masatak vaddabhaage |

Ο Λόγος του Σαμπάντ είναι βαθιά μέσα στον πυρήνα του εαυτού. η καλή τύχη καταγράφεται στα μέτωπά τους.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥
sachai sabad sadaa gun gaaveh sabad rate veechaaree he |3|

Μέσω του Αληθινού Λόγου των Σαμπάντ, τραγουδούν τους Αληθινούς Έπαινους του Κυρίου. είναι συντονισμένοι με τον στοχαστικό διαλογισμό στο Shabad. ||3||

ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sacho sachaa sach saalaahee |

Δοξάζω τον Αληθινό Κύριο, τον Πιο Αληθινό των Αληθινών.

ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
eko vekhaa doojaa naahee |

Βλέπω τον Έναν Κύριο, και κανέναν άλλον.

ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥
guramat aoocho aoochee paurree giaan ratan haumai maaree he |4|

Οι Διδασκαλίες του Γκουρού είναι η σκάλα για να φτάσετε στο υψηλότερο από τα ψηλά. το κόσμημα της πνευματικής σοφίας νικά τον εγωισμό. ||4||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maaeaa mohu sabad jalaaeaa |

Η συναισθηματική προσκόλληση στη Μάγια καίγεται από τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
sach man vasiaa jaa tudh bhaaeaa |

Ο Αληθινός έρχεται να κατοικήσει στο νου, όταν σε ευχαριστεί, Κύριε.

ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥
sache kee sabh sachee karanee haumai tikhaa nivaaree he |5|

Αληθινές είναι όλες οι πράξεις των αληθινών. η δίψα του εγωισμού είναι συγκρατημένη. ||5||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥
maaeaa mohu sabh aape keenaa |

Από μόνος του, ο Θεός δημιούργησε συναισθηματική προσκόλληση στη Μάγια.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥
guramukh viralai kin hee cheenaa |

Πόσο σπάνιοι είναι αυτοί που, ως Γκουρμούχ, συνειδητοποιούν τον Κύριο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥
guramukh hovai su sach kamaavai saachee karanee saaree he |6|

Αυτός που γίνεται Γκουρμούχ ασκεί την Αλήθεια. αληθινές και εξαιρετικές είναι οι πράξεις του. ||6||

ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
kaar kamaaee jo mere prabh bhaaee |

Κάνει εκείνες τις πράξεις που είναι αρεστές στον Θεό μου.

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
haumai trisanaa sabad bujhaaee |

μέσω του Shabad, κατακαίει τον εγωισμό και τη δίψα της επιθυμίας.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥
guramat sad hee antar seetal haumai maar nivaaree he |7|

Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, παραμένει για πάντα ψύχραιμος και ήρεμος βαθιά μέσα του. κατακτά και υποτάσσει το εγώ του. ||7||

ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥
sach lage tin sabh kichh bhaavai |

Όσοι είναι προσκολλημένοι στην Αλήθεια είναι ευχαριστημένοι με τα πάντα.

ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
sachai sabade sach suhaavai |

Είναι στολισμένα με τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ.

ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥
aaithai saache se dar saache nadaree nadar savaaree he |8|

Όσοι είναι αληθινοί σε αυτόν τον κόσμο, είναι αληθινοί στην Αυλή του Κυρίου. Ο Ελεήμων Κύριος τους στολίζει με το έλεός Του. ||8||

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥
bin saache jo doojai laaeaa |

Αυτοί που είναι προσκολλημένοι στη δυαδικότητα, και όχι στην Αλήθεια,

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
maaeaa moh dukh sabaaeaa |

παγιδεύονται σε συναισθηματικό δέσιμο με τη Μάγια. υποφέρουν εντελώς από τον πόνο.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥
bin gur dukh sukh jaapai naahee maaeaa moh dukh bhaaree he |9|

Χωρίς τον Γκουρού, δεν καταλαβαίνουν τον πόνο και την ευχαρίστηση. προσκολλημένοι στη Μάγια, υποφέρουν από φοβερούς πόνους. ||9||

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
saachaa sabad jinaa man bhaaeaa |

Εκείνοι των οποίων το μυαλό είναι ευχαριστημένο με τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥
poorab likhiaa tinee kamaaeaa |

ενεργούν σύμφωνα με το προκαθορισμένο πεπρωμένο.

ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥
sacho seveh sach dhiaaveh sach rate veechaaree he |10|

Υπηρετούν τον Αληθινό Κύριο και διαλογίζονται τον Αληθινό Κύριο. είναι εμποτισμένοι με στοχαστικό διαλογισμό για τον Αληθινό Κύριο. ||10||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
gur kee sevaa meetthee laagee |

Η εξυπηρέτηση στον Γκουρού τους φαίνεται γλυκιά.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥
anadin sookh sahaj samaadhee |

Νύχτα και μέρα, βυθίζονται διαισθητικά στην ουράνια γαλήνη.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥
har har karatiaa man niramal hoaa gur kee sev piaaree he |11|

Ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, το μυαλό τους γίνεται πεντακάθαρο. τους αρέσει να υπηρετούν τον γκουρού. ||11||

ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥
se jan sukhee satigur sache laae |

Αυτά τα ταπεινά όντα είναι σε ειρήνη, τα οποία ο Αληθινός Γκουρού προσδίδει στην Αλήθεια.

ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape bhaane aap milaae |

Ο Ίδιος, στη Θέλησή Του, τα συγχωνεύει στον Εαυτό Του.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥
satigur raakhe se jan ubare hor maaeaa moh khuaaree he |12|

Αυτά τα ταπεινά όντα, τα οποία προστατεύει ο Αληθινός Γκουρού, σώζονται. Τα υπόλοιπα καταστρέφονται από τη συναισθηματική προσκόλληση στη Μάγια. ||12||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430