Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 838


ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
kar deaa lehu larr laae |

Να είσαι ελεήμων και να με προσαρτάς στο στρίφωμα της ρόμπας Σου.

ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
naanakaa naam dhiaae |1|

Ο Νανάκ στοχάζεται στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||1||

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥
deenaa naath deaal mere suaamee deenaa naath deaal |

Ω Ελεήμων Δάσκαλε των πράων, Εσύ είσαι ο Κύριος και Δάσκαλός μου, ω Ελεήμων Δάσκαλε των πράων.

ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaachau sant ravaal |1| rahaau |

Λαχταρώ τη σκόνη των ποδιών των Αγίων. ||1||Παύση||

ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥
sansaar bikhiaa koop |

Ο κόσμος είναι ένας λάκκος δηλητηρίου,

ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥
tam agiaan mohat ghoop |

γεμάτη με το απόλυτο σκοτάδι της άγνοιας και της συναισθηματικής προσκόλλησης.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥
geh bhujaa prabh jee lehu |

Σε παρακαλώ, πάρε το χέρι μου και σώσε με, Αγαπητέ Θεέ.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥
har naam apunaa dehu |

Σε παρακαλώ, ευλόγησέ με με το Όνομά Σου, Κύριε.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
prabh tujh binaa nahee tthaau |

Χωρίς Εσένα, Θεέ μου, δεν έχω θέση καθόλου.

ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
naanakaa bal bal jaau |2|

Το Nanak είναι μια θυσία, μια θυσία σε Σένα. ||2||

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥
lobh mohi baadhee deh |

Το ανθρώπινο σώμα βρίσκεται στη λαβή της απληστίας και της προσκόλλησης.

ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥
bin bhajan hovat kheh |

Χωρίς να διαλογίζεται και να δονείται πάνω στον Κύριο, γίνεται στάχτη.

ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥
jamadoot mahaa bheaan |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου είναι τρομερός και φρικτός.

ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥
chit gupat karameh jaan |

Οι γραφείς καταγραφής του συνειδητού και του ασυνείδητου, ο Chitr και ο Gupt, γνωρίζουν όλες τις ενέργειες και το κάρμα.

ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥
din rain saakh sunaae |

Μέρα και νύχτα, μαρτυρούν.

ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥
naanakaa har saranaae |3|

Ο Νανάκ αναζητά το Ιερό του Κυρίου. ||3||

ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥
bhai bhanjanaa muraar |

Ω Κύριε, Καταστροφέας του φόβου και του εγωισμού,

ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥
kar deaa patit udhaar |

ελεήσου και σώσε τους αμαρτωλούς.

ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
mere dokh gane na jaeh |

Οι αμαρτίες μου δεν μπορούν καν να μετρηθούν.

ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
har binaa kateh samaeh |

Χωρίς τον Κύριο, ποιος μπορεί να τα κρύψει;

ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥
geh ott chitavee naath |

Σκέφτηκα την Υποστήριξή Σου και την άρπαξα, Κύριε και Δάσκαλέ μου.

ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
naanakaa de rakh haath |4|

Σε παρακαλώ, δώσε το χέρι σου στον Νανάκ και σώσε τον, Κύριε! ||4||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥
har gun nidhe gopaal |

Ο Κύριος, ο θησαυρός της αρετής, ο Κύριος του κόσμου,

ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab ghatt pratipaal |

αγαπά και συντηρεί κάθε καρδιά.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥
man preet darasan piaas |

Ο νους μου διψάει για την Αγάπη Σου, και το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Σου.

ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
gobind pooran aas |

Ω Κύριε του Σύμπαντος, σε παρακαλώ εκπλήρωσε τις ελπίδες μου.

ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
eik nimakh rahan na jaae |

Δεν μπορώ να επιβιώσω, έστω και για μια στιγμή.

ਵਡਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥
vaddabhaag naanak paae |5|

Με μεγάλη καλή τύχη, ο Nanak βρήκε τον Κύριο. ||5||

ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥
prabh tujh binaa nahee hor |

Χωρίς Εσένα, Θεέ μου, δεν υπάρχει άλλος καθόλου.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥
man preet chand chakor |

Το μυαλό μου σε αγαπάει, όπως η πέρδικα αγαπά το φεγγάρι,

ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥
jiau meen jal siau het |

όπως το ψάρι αγαπάει το νερό,

ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥
al kamal bhin na bhet |

καθώς η μέλισσα και ο λωτός δεν μπορούν να διαχωριστούν.

ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥
jiau chakavee sooraj aas |

Καθώς το πουλί τσάκβι λαχταρά τον ήλιο,

ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥
naanak charan piaas |6|

το ίδιο και ο Νανάκ διψάει για τα πόδια του Κυρίου. ||6||

ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥
jiau tarun bharat paraan |

Καθώς η νεαρή νύφη εναποθέτει τις ελπίδες της ζωής της στον σύζυγό της,

ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
jiau lobheeai dhan daan |

καθώς ο άπληστος κοιτάζει το δώρο του πλούτου,

ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
jiau doodh jaleh sanjog |

καθώς το γάλα ενώνεται με το νερό,

ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥
jiau mahaa khudhiaarath bhog |

όπως είναι το φαγητό για τον πολύ πεινασμένο άνθρωπο,

ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥
jiau maat pooteh het |

και καθώς η μητέρα αγαπά τον γιο της,

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥
har simar naanak net |7|

το ίδιο και ο Νανάκ θυμάται συνεχώς τον Κύριο στο διαλογισμό. ||7||

ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥
jiau deep patan patang |

Καθώς ο σκόρος πέφτει στη λάμπα,

ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥
jiau chor hirat nisang |

όπως ο κλέφτης κλέβει χωρίς δισταγμό,

ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥
maigaleh kaamai bandh |

καθώς ο ελέφαντας παγιδεύεται από τις σεξουαλικές του ορμές,

ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥
jiau grasat bikhee dhandh |

καθώς ο αμαρτωλός πιάνεται στις αμαρτίες του,

ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
jiau jooaar bisan na jaae |

καθώς ο εθισμός του τζογαδόρου δεν τον εγκαταλείπει,

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
har naanak ihu man laae |8|

έτσι είναι και αυτό το μυαλό του Νανάκ προσκολλημένο στον Κύριο. ||8||

ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥
kurank naadai nehu |

Καθώς το ελάφι αγαπά τον ήχο του κουδουνιού,

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥
chaatrik chaahat mehu |

και καθώς το ωδικό πουλί λαχταρά τη βροχή,

ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥
jan jeevanaa satasang |

ο ταπεινός δούλος του Κυρίου ζει στην Εταιρεία των Αγίων,

ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥
gobid bhajanaa rang |

διαλογιζόμενος με αγάπη και δονήσεις πάνω στον Κύριο του Σύμπαντος.

ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥
rasanaa bakhaanai naam |

Η γλώσσα μου ψάλλει το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥
naanak darasan daan |9|

Παρακαλώ ευλογήστε τον Νανάκ με το δώρο του Ευλογημένου Οράματος του Νταρσάν σας. ||9||

ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥
gun gaae sun likh dee |

Αυτός που ψάλλει τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου, και τους ακούει και τους γράφει,

ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥
so sarab fal har lee |

λαμβάνει όλους τους καρπούς και τις ανταμοιβές από τον Κύριο.

ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥
kul samooh karat udhaar |

Σώζει όλους τους προγόνους και τις γενιές του,

ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥
sansaar utaras paar |

και διασχίζει τον κόσμο-ωκεανό.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥
har charan bohith taeh |

Τα πόδια του Κυρίου είναι η βάρκα που θα τον μεταφέρει απέναντι.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥
mil saadhasang jas gaeh |

Συμμετέχοντας στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, ψάλλει τους Δοξασμούς του Κυρίου.

ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
har paij rakhai muraar |

Ο Κύριος προστατεύει την τιμή του.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥
har naanak saran duaar |10|2|

Ο Νανάκ αναζητά το Ιερό της πόρτας του Κυρίου. ||10||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ ॥
bilaaval mahalaa 1 thitee ghar 10 jat |

Bilaaval, First Mehl, T'hitee ~ The Lunar Days, Tenth House, To The Drum-Beat Jat:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
ekam ekankaar niraalaa |

Η Πρώτη Ημέρα: Ο Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός είναι μοναδικός,

ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥
amar ajonee jaat na jaalaa |

αθάνατο, αγέννητο, πέρα από την κοινωνική τάξη ή εμπλοκή.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥
agam agochar roop na rekhiaa |

Είναι απροσπέλαστος και ανεξιχνίαστος, χωρίς μορφή ή χαρακτηριστικό.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥
khojat khojat ghatt ghatt dekhiaa |

Ψάχνοντας, ψάχνοντας, Τον έχω δει σε κάθε καρδιά.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430