Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 568


ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
pir rav rahiaa bharapoore vekh hajoore jug jug eko jaataa |

Ο Κύριος διαπερνά τα πάντα παντού. ιδού Τον πάντα παρών. Ανά τους αιώνες, να Τον γνωρίζετε ως τον Ένα.

ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
dhan baalee bholee pir sahaj raavai miliaa karam bidhaataa |

Η νεαρή, αθώα νύφη απολαμβάνει τον Άρχοντα άντρα της. Τον συναντά, τον Αρχιτέκτονα του κάρμα.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jin har ras chaakhiaa sabad subhaakhiaa har sar rahee bharapoore |

Αυτός που γεύεται την υπέρτατη ουσία του Κυρίου και εκφέρει τον υπέροχο Λόγο του Σαμπάντ, παραμένει βυθισμένος στην Αμβροσιακή λίμνη του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥
naanak kaaman saa pir bhaavai sabade rahai hadoore |2|

Ω Νανάκ, αυτή η ψυχή νύφη είναι ευάρεστη στον Άρχοντα Σύζυγό της, ο οποίος, μέσω του Σαμπάντ, παραμένει στην Παρουσία Του. ||2||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
sohaaganee jaae poochhahu mueee jinee vichahu aap gavaaeaa |

Πήγαινε και ρώτησε τις ευτυχισμένες ψυχές νύφες, θνητή νύφη, που εξάλειψες την αυτοπεποίθησή τους από μέσα.

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨ ਗਵਾਇਆ ॥
pir kaa hukam na paaeio mueee jinee vichahu aap na gavaaeaa |

Όσοι δεν έχουν εξαλείψει την αυτοπεποίθησή τους, ω θνητή νύφη, δεν συνειδητοποιούν το Hukam της Εντολής του Κυρίου του συζύγου τους.

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
jinee aap gavaaeaa tinee pir paaeaa rang siau raleea maanai |

Όσοι εξαλείφουν την αυτοπεποίθησή τους, αποκτούν τον Σύζυγό τους Κύριο. χαίρονται με την Αγάπη Του.

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
sadaa rang raatee sahaje maatee anadin naam vakhaanai |

Ποτέ εμποτισμένη με την Αγάπη Του, με τέλεια ισορροπία και χάρη, επαναλαμβάνει το Όνομά Του, νύχτα και μέρα.

ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥
kaaman vaddabhaagee antar liv laagee har kaa prem subhaaeaa |

Πολύ τυχερή είναι εκείνη η νύφη, που εστιάζει τη συνείδησή της σε Αυτόν. Η αγάπη του Κυρίου της είναι τόσο γλυκιά γι' αυτήν.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥
naanak kaaman sahaje raatee jin sach seegaar banaaeaa |3|

Ω Νανάκ, αυτή η νύφη-ψυχή που είναι στολισμένη με την Αλήθεια, είναι εμποτισμένη με την Αγάπη του Κυρίου της, στην κατάσταση της τέλειας ισορροπίας. ||3||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥
haumai maar mueee too chal gur kai bhaae |

Ξεπέρασε τον εγωισμό σου, θνητή νύφη, και περπάτα στο δρόμο του Γκουρού.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
har var raaveh sadaa mueee nij ghar vaasaa paae |

Έτσι θα απολαμβάνετε πάντα τον Σύζυγό σας, Κύριε, ω θνητή νύφη, και θα αποκτήσετε κατοικία στο σπίτι της εσωτερικής σας ύπαρξης.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ ॥
nij ghar vaasaa paae sabad vajaae sadaa suhaagan naaree |

Αποκτώντας μια κατοικία στο σπίτι της εσωτερικής της ύπαρξης, δονεί τον Λόγο του Shabad και είναι μια ευτυχισμένη νύφη ψυχής για πάντα.

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥
pir raleeaalaa joban baalaa anadin kant savaaree |

Ο Σύζυγος Κύριος είναι απολαυστικός και για πάντα νέος. νύχτα και μέρα, στολίζει τη νύφη Του.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
har var sohaago masatak bhaago sachai sabad suhaae |

Ο σύζυγός της Κύριος ενεργοποιεί το πεπρωμένο που είναι γραμμένο στο μέτωπό της και είναι στολισμένη με το Αληθινό Σαμπάντ.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak kaaman har rang raatee jaa chalai satigur bhaae |4|1|

Ω Νανάκ, η νύφη-ψυχή είναι εμποτισμένη με την Αγάπη του Κυρίου, όταν περπατά σύμφωνα με το Θέλημα του Αληθινού Γκουρού. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

Wadahans, Τρίτο Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥
guramukh sabh vaapaar bhalaa je sahaje keejai raam |

Όλες οι δοσοληψίες του Γκουρμούχ είναι καλές, αν πραγματοποιούνται με ηρεμία και χάρη.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥
anadin naam vakhaaneeai laahaa har ras peejai raam |

Νύχτα και μέρα, επαναλαμβάνει το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, και κερδίζει τα κέρδη του, πίνοντας στη λεπτή ουσία του Κυρίου.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
laahaa har ras leejai har raaveejai anadin naam vakhaanai |

Κερδίζει το κέρδος της λεπτής ουσίας του Κυρίου, διαλογιζόμενος τον Κύριο και επαναλαμβάνοντας το Ναάμ νύχτα και μέρα.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gun sangreh avagan vikaneh aapai aap pachhaanai |

Συγκεντρώνει τα πλεονεκτήματα, και εξαλείφει τα μειονεκτήματα, και συνειδητοποιεί τον εαυτό του.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
guramat paaee vaddee vaddiaaee sachai sabad ras peejai |

Υπό τις οδηγίες του Γκουρού, είναι ευλογημένος με ένδοξο μεγαλείο. πίνει στην ουσία του Αληθινού Λόγου του Σαμπάντ.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕੀਜੈ ॥੧॥
naanak har kee bhagat niraalee guramukh viralai keejai |1|

Ω Νανάκ, η λατρευτική λατρεία του Κυρίου είναι υπέροχη, αλλά μόνο λίγοι Γκουρμούχ την εκτελούν. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥
guramukh khetee har antar beejeeai har leejai sareer jamaae raam |

Ως Γκουρμούχ, φυτέψτε τη σοδειά του Κυρίου μέσα στο χωράφι του σώματός σας και αφήστε την να μεγαλώσει.

ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥
aapane ghar andar ras bhunch too laahaa lai parathaae raam |

Μέσα στο σπίτι της ύπαρξής σας, απολαύστε τη λεπτή ουσία του Κυρίου και κερδίστε κέρδη στον επόμενο κόσμο.

ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥
laahaa parathaae har man vasaae dhan khetee vaapaaraa |

Αυτό το κέρδος κερδίζεται με την ενσωμάτωση του Κυρίου στο μυαλό σας. ευλογημένη είναι αυτή η γεωργία και το εμπόριο.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
har naam dhiaae man vasaae boojhai gur beechaaraa |

Διαλογιζόμενοι στο Όνομα του Κυρίου και εγγράφοντας Τον μέσα στο μυαλό σας, θα καταλάβετε τις Διδασκαλίες του Γκουρού.

ਮਨਮੁਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਏ ॥
manamukh khetee vanaj kar thaake trisanaa bhukh na jaae |

Οι αυτόκλητοι manmukhs έχουν κουραστεί από αυτή τη γεωργία και το εμπόριο. η πείνα και η δίψα τους δεν θα φύγουν.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥
naanak naam beej man andar sachai sabad subhaae |2|

Ω Νανάκ, φύτεψε τον σπόρο του Ονόματος μέσα στο μυαλό σου και στολίσου με τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ. ||2||

ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
har vaapaar se jan laage jinaa masatak manee vaddabhaago raam |

Αυτά τα ταπεινά όντα συμμετέχουν στο Εμπόριο του Κυρίου, που έχουν το κόσμημα ενός τέτοιου προκαθορισμένου πεπρωμένου στα μέτωπά τους.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥
guramatee man nij ghar vasiaa sachai sabad bairaago raam |

Υπό τις οδηγίες του Γκουρού, η ψυχή κατοικεί στο σπίτι του εαυτού. μέσω του Αληθινού Λόγου του Σαμπάντ, μένει αδέσμευτη.

ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚਿ ਬੈਰਾਗੋ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
mukh masatak bhaago sach bairaago saach rate veechaaree |

Με το πεπρωμένο που είναι γραμμένο στα μέτωπά τους, γίνονται αληθινά αδέσμευτοι, και με στοχαστικό διαλογισμό, εμποτίζονται με Αλήθεια.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
naam binaa sabh jag bauraanaa sabade haumai maaree |

Χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, όλος ο κόσμος είναι παράφρων. μέσω του Shabad, το εγώ κατακτάται.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥
saachai sabad laag mat upajai guramukh naam sohaago |

Προσκολλημένη στον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ, η σοφία αναδύεται. Ο Γκουρμούχ αποκτά το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου του Συζύγου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430