Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1249


ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥
naanak gur saranaaee ubare har gur rakhavaaliaa |30|

Ο Νανάκ έχει έρθει στο Ιερό του Γκουρού και σώθηκε. Ο Γκουρού, ο Κύριος, είναι ο Προστάτης του. ||30||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਦੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
parr parr panddit vaad vakhaanade maaeaa moh suaae |

Διαβάζοντας και γράφοντας, οι Pandits εμπλέκονται σε συζητήσεις και διαμάχες. συνδέονται με τις γεύσεις των Μάγια.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
doojai bhaae naam visaariaa man moorakh milai sajaae |

Στην αγάπη της δυαδικότητας, ξεχνούν το Ναάμ. Αυτοί οι ανόητοι θνητοί θα λάβουν την τιμωρία τους.

ਜਿਨਿੑ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨੑੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥
jini keete tisai na sevanaee dedaa rijak samaae |

Δεν υπηρετούν Αυτόν που τους δημιούργησε, που τροφοδοτεί όλους.

ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥
jam kaa faahaa galahu na katteeai fir fir aaveh jaae |

Η θηλιά του Θανάτου γύρω από το λαιμό τους δεν κόβεται. έρχονται και φεύγουν σε μετενσάρκωση, ξανά και ξανά.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥
jin kau poorab likhiaa satigur miliaa tin aae |

Ο Αληθινός Γκουρού έρχεται και συναντά αυτούς που έχουν τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
anadin naam dhiaaeide naanak sach samaae |1|

Νύχτα και μέρα, στοχάζονται στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. Ω Νανάκ, συγχωνεύονται στον Αληθινό Κύριο. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਸਚੁ ਸੇਵਦੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
sach vanajeh sach sevade ji guramukh pairee paeh |

Όσοι Γκουρμούχ πέφτουν στα Πόδια Του, ασχολούνται με τον Αληθινό Κύριο και υπηρετούν τον Αληθινό Κύριο.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak gur kai bhaanai je chaleh sahaje sach samaeh |2|

Ω Νανάκ, όσοι περπατούν σε αρμονία με τη Θέληση του Γκουρού απορροφώνται διαισθητικά από τον Αληθινό Κύριο. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
aasaa vich at dukh ghanaa manamukh chit laaeaa |

Με την ελπίδα, υπάρχει πολύ μεγάλος πόνος. ο αυτόκλητος μανμούχ εστιάζει τη συνείδησή του σε αυτό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
guramukh bhe niraas param sukh paaeaa |

Οι Γκουρμούχ γίνονται απρόθυμοι και επιτυγχάνουν την υπέρτατη ειρήνη.

ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
viche girah udaas alipat liv laaeaa |

Στη μέση του νοικοκυριού τους, παραμένουν αποκομμένοι. συντονίζονται στοργικά με τον Αποσπασμένο Κύριο.

ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
onaa sog vijog na viaapee har bhaanaa bhaaeaa |

Η θλίψη και ο χωρισμός δεν κολλάνε καθόλου πάνω τους. Είναι ευχαριστημένοι με το Θέλημα του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥
naanak har setee sadaa rav rahe dhur le milaaeaa |31|

Ω Νανάκ, παραμένουν για πάντα βυθισμένοι στον Πρωταρχικό Κύριο, ο οποίος τα αναμειγνύει με τον Εαυτό Του. ||31||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
paraaee amaan kiau rakheeai ditee hee sukh hoe |

Γιατί να κρατήσετε αυτό που κρατάτε σε εμπιστοσύνη για κάποιον άλλο; Δίνοντάς το πίσω, η ειρήνη βρίσκεται.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥
gur kaa sabad gur thai ttikai hor thai paragatt na hoe |

Ο Λόγος του Σαμπάντ του Γκουρού στηρίζεται στον Γκουρού. δεν εμφανίζεται μέσω κανενός άλλου.

ਅੰਨੑੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥
anae vas maanak peaa ghar ghar vechan jaae |

Ο τυφλός βρίσκει ένα κόσμημα και πηγαίνει από σπίτι σε σπίτι πουλώντας το.

ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
onaa parakh na aavee adt na palai paae |

Αλλά δεν μπορούν να το εκτιμήσουν και δεν του προσφέρουν ούτε μισό κέλυφος γι' αυτό.

ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥
je aap parakh na aavee taan paarakheea thaavahu leio parakhaae |

Εάν δεν μπορεί να το εκτιμήσει ο ίδιος, τότε θα πρέπει να το αξιολογήσει ένας εκτιμητής.

ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
je os naal chit laae taan vath lahai nau nidh palai paae |

Εάν εστιάσει τη συνείδησή του, τότε αποκτά το αληθινό αντικείμενο και είναι ευλογημένος με τους εννέα θησαυρούς.

ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥
ghar hodai dhan jag bhukhaa muaa bin satigur sojhee na hoe |

Ο πλούτος είναι μέσα στο σπίτι, ενώ ο κόσμος πεθαίνει από την πείνα. Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, κανείς δεν έχει ιδέα.

ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabad seetal man tan vasai tithai sog vijog na koe |

Όταν το δροσερό και καταπραϋντικό Shabad κατοικεί στο μυαλό και το σώμα, δεν υπάρχει λύπη ή χωρισμός εκεί.

ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
vasat paraaee aap garab kare moorakh aap ganaae |

Το αντικείμενο ανήκει σε κάποιον άλλο, αλλά ο ανόητος είναι περήφανος γι' αυτό και δείχνει τη ρηχή του φύση.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥
naanak bin boojhe kinai na paaeio fir fir aavai jaae |1|

Ω Νανάκ, χωρίς να καταλαβαίνει κανείς, δεν το αποκτά. έρχονται και φεύγουν σε μετενσάρκωση, ξανά και ξανά. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
man anad bheaa miliaa har preetam sarase sajan sant piaare |

Το μυαλό μου είναι σε έκσταση. Συνάντησα τον Αγαπημένο μου Κύριο. Οι αγαπημένοι μου φίλοι, οι Άγιοι, χαίρονται.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥
jo dhur mile na vichhurreh kabahoo ji aap mele karataare |

Όσοι είναι ενωμένοι με τον Πρωταρχικό Κύριο δεν θα χωριστούν ποτέ ξανά. Ο Δημιουργός τους έχει ενώσει με τον εαυτό Του.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
antar sabad raviaa gur paaeaa sagale dookh nivaare |

Το Shabad διαποτίζει το εσωτερικό μου είναι, και έχω βρει τον Γκουρού. όλες οι στεναχώριες μου διαλύονται.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾਂ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har sukhadaataa sadaa salaahee antar rakhaan ur dhaare |

Δοξάζω για πάντα τον Κύριο, τον Δωρητή της ειρήνης. Τον κρατάω εγγεγραμμένο βαθιά μέσα στην καρδιά μου.

ਮਨਮੁਖੁ ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
manamukh tin kee bakheelee ki kare ji sachai sabad savaare |

Πώς μπορεί ο αυτόκλητος μανμούχ να κουτσομπολεύει εκείνους που είναι εξωραϊσμένοι και εξυψωμένοι στον Αληθινό Λόγο των Σαμπάντ;

ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥
onaa dee aap pat rakhasee meraa piaaraa saranaagat pe gur duaare |

Ο ίδιος ο Αγαπημένος Μου διατηρεί την τιμή εκείνων που έχουν έρθει στην Πόρτα του Γκουρού αναζητώντας το καταφύγιο.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥
naanak guramukh se suhele bhe mukh aoojal darabaare |2|

Ω Νανάκ, οι Γκουρμούχ είναι γεμάτοι χαρά. τα πρόσωπά τους είναι λαμπερά στην Αυλή του Κυρίου. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
eisataree purakhai bahu preet mil mohu vadhaaeaa |

Ο σύζυγος και η σύζυγος είναι πολύ ερωτευμένοι. ενώ ενώνονται, η αγάπη τους αυξάνεται.

ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥
putru kalatru nit vekhai vigasai mohi maaeaa |

Κοιτάζοντας τα παιδιά του και τη γυναίκα του, ο άντρας είναι ευχαριστημένος και δεμένος με τη Μάγια.

ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥
des parades dhan choraae aan muhi paaeaa |

Κλέβοντας τον πλούτο της χώρας του και άλλων εδαφών, τον φέρνει στο σπίτι και τους ταΐζει.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430