Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 764


ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabul ditarree door naa aavai ghar peeeai bal raam jeeo |

Ο πατέρας μου με έχει παντρευτεί μακριά και δεν θα επιστρέψω στο σπίτι των γονιών μου.

ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rahasee vekh hadoor pir raavee ghar soheeai bal raam jeeo |

Χαίρομαι που βλέπω τον Σύζυγό μου, τον Κύριο, κοντά. στο Σπίτι Του, είμαι τόσο όμορφη.

ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥
saache pir lorree preetam jorree mat pooree paradhaane |

Ο Αληθινός Αγαπημένος Μου Σύζυγος Ο Κύριος με επιθυμεί. Με ένωσε με τον εαυτό Του και έκανε τη διάνοιά μου αγνή και μεγαλειώδη.

ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥
sanjogee melaa thaan suhelaa gunavantee gur giaane |

Από καλή μοίρα Τον συνάντησα και μου δόθηκε ένα μέρος ανάπαυσης. μέσω της Σοφίας του Γκουρού, έχω γίνει ενάρετος.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥
sat santokh sadaa sach palai sach bolai pir bhaae |

Συγκεντρώνω διαρκή Αλήθεια και ικανοποίηση στην αγκαλιά μου και ο Αγαπημένος μου είναι ευχαριστημένος με τον αληθινό λόγο μου.

ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak vichhurr naa dukh paae guramat ank samaae |4|1|

Ω Νανάκ, δεν θα υποφέρω τον πόνο του χωρισμού. μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, συγχωνεύομαι στην αγαπητική αγκαλιά του Είναι του Κυρίου. ||4||1||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soohee mahalaa 1 chhant ghar 2 |

Raag Soohee, First Mehl, Chhant, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥
ham ghar saajan aae |

Οι φίλοι μου έχουν έρθει στο σπίτι μου.

ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
saachai mel milaae |

Ο Αληθινός Κύριος με ένωσε μαζί τους.

ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
sahaj milaae har man bhaae panch mile sukh paaeaa |

Ο Κύριος με ένωσε αυτόματα μαζί τους όταν Τον ευχαριστούσε. ενώνοντας με τους εκλεκτούς, βρήκα την ειρήνη.

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
saaee vasat paraapat hoee jis setee man laaeaa |

Έχω αποκτήσει αυτό το πράγμα, που επιθυμούσε το μυαλό μου.

ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥
anadin mel bheaa man maaniaa ghar mandar sohaae |

Συναντώντας μαζί τους, νύχτα και μέρα, το μυαλό μου είναι ευχαριστημένο. το σπίτι και το αρχοντικό μου ομορφαίνουν.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥
panch sabad dhun anahad vaaje ham ghar saajan aae |1|

Το ακλόνητο ηχητικό ρεύμα του Panch Shabad, των Five Primal Sounds, δονείται και αντηχεί. οι φίλοι μου ήρθαν στο σπίτι μου. ||1||

ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
aavahu meet piaare |

Ελάτε λοιπόν αγαπημένοι μου φίλοι,

ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥
mangal gaavahu naare |

Και τραγουδήστε τα τραγούδια της χαράς, ω αδελφές.

ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
sach mangal gaavahu taa prabh bhaavahu sohilarraa jug chaare |

Τραγουδήστε τα αληθινά τραγούδια της χαράς και ο Θεός θα είναι ευχαριστημένος. Θα γιορτάζεστε σε όλες τις τέσσερις ηλικίες.

ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
apanai ghar aaeaa thaan suhaaeaa kaaraj sabad savaare |

Ο σύζυγός μου ο Κύριος μπήκε στο σπίτι μου και ο χώρος μου είναι στολισμένος και διακοσμημένος. Μέσω του Shabad, οι υποθέσεις μου έχουν επιλυθεί.

ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
giaan mahaa ras netree anjan tribhavan roop dikhaaeaa |

Εφαρμόζοντας την αλοιφή, την υπέρτατη ουσία, της θείας σοφίας στα μάτια μου, βλέπω τη μορφή του Κυρίου σε όλους τους τρεις κόσμους.

ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥
sakhee milahu ras mangal gaavahu ham ghar saajan aaeaa |2|

Ελάτε λοιπόν μαζί μου, αδελφές μου, και τραγουδήστε τα τραγούδια της χαράς και της απόλαυσης. οι φίλοι μου ήρθαν στο σπίτι μου. ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥
man tan amrit bhinaa |

Το μυαλό και το σώμα μου είναι βουτηγμένα με Αμβροσιακό Νέκταρ.

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥
antar prem ratanaa |

βαθιά μέσα στον πυρήνα του εαυτού μου, είναι το κόσμημα της Αγάπης του Κυρίου.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
antar ratan padaarath merai param tat veechaaro |

Αυτό το ανεκτίμητο κόσμημα είναι βαθιά μέσα μου. Αναλογίζομαι την υπέρτατη ουσία της πραγματικότητας.

ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
jant bhekh too safalio daataa sir sir devanahaaro |

Τα έμβια όντα είναι απλοί ζητιάνοι. Είστε ο Δωρητής των ανταμοιβών. Είσαι ο Δωρητής σε κάθε ύπαρξη.

ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥
too jaan giaanee antarajaamee aape kaaran keenaa |

Είσαι Σοφός και Παντογνώστης, ο Εσωτερικός. Εσείς ο ίδιος δημιουργήσατε τη δημιουργία.

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥
sunahu sakhee man mohan mohiaa tan man amrit bheenaa |3|

Ακούστε λοιπόν, αδερφές μου - το Enticer έχει δελεάσει το μυαλό μου. Το σώμα και το μυαλό μου είναι βουτηγμένα στο Νέκταρ. ||3||

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
aatam raam sansaaraa |

Ω Υπέρτατη Ψυχή του Κόσμου,

ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ॥
saachaa khel tumaaraa |

Το παιχνίδι σου είναι αληθινό.

ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥
sach khel tumaaraa agam apaaraa tudh bin kaun bujhaae |

Το παιχνίδι σου είναι αληθινό, Ω Απρόσιτος και Άπειρος Κύριε. χωρίς Εσένα, ποιος μπορεί να με κάνει να καταλάβω;

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik siaane kete tujh bin kavan kahaae |

Υπάρχουν εκατομμύρια Σίντα και φωτισμένοι αναζητητές, αλλά χωρίς Εσένα, ποιος μπορεί να αποκαλεί τον εαυτό του;

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥
kaal bikaal bhe devaane man raakhiaa gur tthaae |

Ο θάνατος και η αναγέννηση τρελαίνουν το μυαλό. μόνο ο Γκουρού μπορεί να το κρατήσει στη θέση του.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥
naanak avagan sabad jalaae gun sangam prabh paae |4|1|2|

Ω Νανάκ, αυτός που καίει τα μειονεκτήματά του και τα λάθη του με τους Σαμπάντ, συσσωρεύει αρετή και βρίσκει τον Θεό. ||4||1||2||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
raag soohee mahalaa 1 ghar 3 |

Raag Soohee, First Mehl, Τρίτος Οίκος:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥
aavahu sajanaa hau dekhaa darasan teraa raam |

Έλα, φίλε μου, για να δω το ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν Σου.

ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥
ghar aapanarrai kharree takaa mai man chaau ghaneraa raam |

Στέκομαι στην πόρτα μου και σε προσέχω. το μυαλό μου είναι γεμάτο με τόσο μεγάλη λαχτάρα.

ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
man chaau ghaneraa sun prabh meraa mai teraa bharavaasaa |

Το μυαλό μου είναι γεμάτο με μια τόσο μεγάλη λαχτάρα. Άκουσέ με, Θεέ μου - εναποθέτω την πίστη μου σε Σένα.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
darasan dekh bhee nihakeval janam maran dukh naasaa |

Κοιτάζοντας το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν Σου, έχω απαλλαγεί από την επιθυμία. οι πόνοι της γέννησης και του θανάτου αφαιρούνται.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430