Sri Guru Granth Sahib

Sida - 764


ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabul ditarree door naa aavai ghar peeeai bal raam jeeo |

Min far har gett mig i äktenskap långt borta, och jag kommer inte att återvända till mina föräldrars hem.

ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rahasee vekh hadoor pir raavee ghar soheeai bal raam jeeo |

Jag är förtjust över att se min man Herre nära till hands; i hans hem är jag så vacker.

ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥
saache pir lorree preetam jorree mat pooree paradhaane |

Min Sanne Älskade Make Herren önskar mig; Han har förenat mig med sig själv och gjort mitt intellekt rent och sublimt.

ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥
sanjogee melaa thaan suhelaa gunavantee gur giaane |

Genom gott öde mötte jag Honom och fick en plats för vila; genom guruns visdom har jag blivit dygdig.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥
sat santokh sadaa sach palai sach bolai pir bhaae |

Jag samlar bestående Sanning och förnöjsamhet i mitt knä, och min Älskade är nöjd med mitt sanningsenliga tal.

ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak vichhurr naa dukh paae guramat ank samaae |4|1|

O Nanak, jag ska inte lida smärtan av separation; genom guruns läror smälter jag samman i Herrens väsens kärleksfulla famn. ||4||1||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soohee mahalaa 1 chhant ghar 2 |

Raag Soohee, First Mehl, Chhant, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

En universell skapargud. Av den sanna guruns nåd:

ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥
ham ghar saajan aae |

Mina vänner har kommit in i mitt hem.

ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
saachai mel milaae |

Den Sanne Herren har förenat mig med dem.

ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
sahaj milaae har man bhaae panch mile sukh paaeaa |

Herren förenade mig automatiskt med dem när det behagade honom; genom att förena mig med de utvalda har jag funnit frid.

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
saaee vasat paraapat hoee jis setee man laaeaa |

Jag har fått det som mitt sinne önskade.

ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥
anadin mel bheaa man maaniaa ghar mandar sohaae |

Att möta dem, natt och dag, är mitt sinne nöjd; mitt hem och herrgård är förskönade.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥
panch sabad dhun anahad vaaje ham ghar saajan aae |1|

Den oslagna ljudströmmen från Panch Shabad, de fem urljuden, vibrerar och låter; mina vänner har kommit in i mitt hem. ||1||

ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
aavahu meet piaare |

Så kom, mina älskade vänner,

ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥
mangal gaavahu naare |

Och sjung glädjens sånger, o systrar.

ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
sach mangal gaavahu taa prabh bhaavahu sohilarraa jug chaare |

Sjung de sanna glädjesångerna och Gud kommer att bli nöjd. Du ska firas genom alla fyra tidsåldrar.

ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
apanai ghar aaeaa thaan suhaaeaa kaaraj sabad savaare |

Min man Herre har kommit in i mitt hem, och min plats är utsmyckad och dekorerad. Genom Shabad har mina angelägenheter lösts.

ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
giaan mahaa ras netree anjan tribhavan roop dikhaaeaa |

Genom att applicera salvan, den högsta essensen, av gudomlig visdom på mina ögon, ser jag Herrens gestalt i de tre världarna.

ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥
sakhee milahu ras mangal gaavahu ham ghar saajan aaeaa |2|

Så gå med mig, mina systrar, och sjung sångerna om glädje och förtjusning; mina vänner har kommit in i mitt hem. ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥
man tan amrit bhinaa |

Mitt sinne och kropp är dränkta av Ambrosial Nectar;

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥
antar prem ratanaa |

djupt inne i mitt jags kärna finns juvelen i Herrens kärlek.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
antar ratan padaarath merai param tat veechaaro |

Denna ovärderliga juvel finns djupt inom mig; Jag begrundar verklighetens högsta väsen.

ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
jant bhekh too safalio daataa sir sir devanahaaro |

Levande varelser är bara tiggare; Du är Givaren av belöningar; Du är Givaren till varje varelse.

ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥
too jaan giaanee antarajaamee aape kaaran keenaa |

Du är Vis och Allvetande, den Inre-vetare; Du själv skapade skapelsen.

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥
sunahu sakhee man mohan mohiaa tan man amrit bheenaa |3|

Så lyssna, o mina systrar - lockaren har lockat mitt sinne. Min kropp och själ är dränkta av nektar. ||3||

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
aatam raam sansaaraa |

O världens högsta själ,

ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ॥
saachaa khel tumaaraa |

Ditt spel är sant.

ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥
sach khel tumaaraa agam apaaraa tudh bin kaun bujhaae |

Ditt spel är sant, o otillgängliga och oändliga Herre; utan dig, vem kan få mig att förstå?

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik siaane kete tujh bin kavan kahaae |

Det finns miljontals Siddhas och upplysta sökare, men utan Dig, vem kan kalla sig en?

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥
kaal bikaal bhe devaane man raakhiaa gur tthaae |

Död och återfödelse driver sinnet till vansinne; bara Gurun kan hålla den på sin plats.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥
naanak avagan sabad jalaae gun sangam prabh paae |4|1|2|

O Nanak, en som bränner bort sina nackdelar och fel med Shabad, samlar dygd och hittar Gud. ||4||1||2||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
raag soohee mahalaa 1 ghar 3 |

Raag Soohee, First Mehl, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

En universell skapargud. Av den sanna guruns nåd:

ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥
aavahu sajanaa hau dekhaa darasan teraa raam |

Kom, min vän, så att jag kan se din Darshans välsignade syn.

ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥
ghar aapanarrai kharree takaa mai man chaau ghaneraa raam |

Jag står i min dörröppning och vakar efter dig; mitt sinne är fyllt av en sådan stor längtan.

ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
man chaau ghaneraa sun prabh meraa mai teraa bharavaasaa |

Mitt sinne är fyllt av en sådan stor längtan; hör mig, o Gud - jag sätter min tro på dig.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
darasan dekh bhee nihakeval janam maran dukh naasaa |

När jag tittar på din Darshans välsignade syn har jag blivit fri från begär; smärtan av födelse och död tas bort.


Index (1 - 1430)
Jap Sida: 1 - 8
So Dar Sida: 8 - 10
So Purakh Sida: 10 - 12
Sohila Sida: 12 - 13
Siree Raag Sida: 14 - 93
Raag Maajh Sida: 94 - 150
Raag Gauree Sida: 151 - 346
Raag Aasaa Sida: 347 - 488
Raag Gujri Sida: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sida: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sida: 537 - 556
Raag Vadhans Sida: 557 - 594
Raag Sorath Sida: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sida: 660 - 695
Raag Jaithsree Sida: 696 - 710
Raag Todee Sida: 711 - 718
Raag Bairaaree Sida: 719 - 720
Raag Tilang Sida: 721 - 727
Raag Soohee Sida: 728 - 794
Raag Bilaaval Sida: 795 - 858
Raag Gond Sida: 859 - 875
Raag Raamkalee Sida: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sida: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sida: 984 - 988
Raag Maaroo Sida: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sida: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sida: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sida: 1125 - 1167
Raag Basant Sida: 1168 - 1196
Raag Saarang Sida: 1197 - 1253
Raag Malaar Sida: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sida: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sida: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sida: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sida: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sida: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sida: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sida: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sida: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sida: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sida: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sida: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sida: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sida: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sida: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sida: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sida: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sida: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sida: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sida: 1429 - 1429
Raagmala Sida: 1430 - 1430