Sri Guru Granth Sahib

Sida - 227


ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
haumai bandhan bandh bhavaavai |

Egoism binder människor i träldom och får dem att vandra runt vilse.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
naanak raam bhagat sukh paavai |8|13|

O Nanak, fred uppnås genom hängiven tillbedjan av Herren. ||8||13||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
prathame brahamaa kaalai ghar aaeaa |

Först gick Brahma in i Dödens hus.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
braham kamal peaal na paaeaa |

Brahma gick in i lotusblomman och sökte igenom de nedre områdena, men han hittade inte slutet på det.

ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
aagiaa nahee leenee bharam bhulaaeaa |1|

Han accepterade inte Herrens order – han blev vilseledd av tvivel. ||1||

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
jo upajai so kaal sanghaariaa |

Den som är skapad skall förgöras av döden.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham har raakhe gurasabad beechaariaa |1| rahaau |

Men jag är skyddad av Herren; Jag begrundar ordet från Guruns Shabad. ||1||Paus||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
maaeaa mohe devee sabh devaa |

Alla gudar och gudinnor lockas av Maya.

ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
kaal na chhoddai bin gur kee sevaa |

Döden kan inte undvikas utan att tjäna Gurun.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
ohu abinaasee alakh abhevaa |2|

Den Herren är oförgänglig, osynlig och outgrundlig. ||2||

ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
sulataan khaan baadisaah nahee rahanaa |

Sultanerna, kejsarna och kungarna ska inte vara kvar.

ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
naamahu bhoolai jam kaa dukh sahanaa |

Genom att glömma Namnet kommer de att utstå dödens smärta.

ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
mai dhar naam jiau raakhahu rahanaa |3|

Mitt enda stöd är Naam, Herrens namn; eftersom han bevarar mig, överlever jag. ||3||

ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
chaudharee raaje nahee kisai mukaam |

Ledarna och kungarna ska inte vara kvar.

ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥
saah mareh sancheh maaeaa daam |

Bankirerna kommer att dö efter att ha samlat på sig sin rikedom och pengar.

ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
mai dhan deejai har amrit naam |4|

Ge mig, o Herre, Din Ambrosiala Naams rikedom. ||4||

ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
rayat mahar mukadam sikadaarai |

Folket, härskare, ledare och hövdingar

ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
nihachal koe na disai sansaarai |

ingen av dem kommer att kunna förbli i världen.

ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
afariau kaal koorr sir maarai |5|

Döden är oundviklig; det slår i huvudet på de falska. ||5||

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
nihachal ek sachaa sach soee |

Endast den ende Herren, den sanne av det sanna, är permanent.

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
jin kar saajee tineh sabh goee |

Han som skapade och skapade allt, ska förstöra det.

ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
ohu guramukh jaapai taan pat hoee |6|

En som blir Gurmukh och mediterar på Herren är hedrad. ||6||

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
kaajee sekh bhekh fakeeraa |

Qazis, Shaykhs och Fakeers i religiösa dräkter

ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
vadde kahaaveh haumai tan peeraa |

kalla sig stora; men genom sin egoism lider deras kroppar av smärta.

ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
kaal na chhoddai bin satigur kee dheeraa |7|

Döden skonar dem inte utan stöd från den sanna gurun. ||7||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥
kaal jaal jihavaa ar nainee |

Dödens fälla hänger över deras tungor och ögon.

ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
kaanee kaal sunai bikh bainee |

Döden är över deras öron, när de hör talas om ondska.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
bin sabadai mootthe din rainee |8|

Utan Shabad blir de plundrade, dag och natt. ||8||

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
hiradai saach vasai har naae |

Döden kan inte röra dem vars hjärtan är fyllda av Herrens sanna namn,

ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
kaal na johi sakai gun gaae |

Och som sjunger Guds äror.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
naanak guramukh sabad samaae |9|14|

O Nanak, Gurmukh är uppslukad av Shabads Ord. ||9||14||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
boleh saach mithiaa nahee raaee |

De talar sanningen - inte ett jota av lögn.

ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
chaaleh guramukh hukam rajaaee |

Gurmukherna vandrar på Herrens befallnings väg.

ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
raheh ateet sache saranaaee |1|

De förblir obundna, i den Sanne Herrens helgedom. ||1||

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
sach ghar baisai kaal na johai |

De bor i sitt sanna hem, och Döden berör dem inte.

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manamukh kau aavat jaavat dukh mohai |1| rahaau |

De egensinniga manmukherna kommer och går, i smärtan av känslomässig anknytning. ||1||Paus||

ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
apiau peeo akath kath raheeai |

Så drick djupt av denna nektar och säg det outtalade talet.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
nij ghar bais sahaj ghar laheeai |

När du bor i ditt eget väsens hem, kommer du att finna den intuitiva fridens hem.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
har ras maate ihu sukh kaheeai |2|

En som är genomsyrad av Herrens sublima väsen, sägs uppleva denna frid. ||2||

ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥
guramat chaal nihachal nahee ddolai |

Genom att följa guruns läror blir man perfekt stabil och vacklar aldrig.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
guramat saach sahaj har bolai |

Efter guruns läror skander man intuitivt den Sanne Herrens namn.

ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
peevai amrit tat virolai |3|

Genom att dricka i denna Ambrosial Nectar, och kärnar den, urskiljs den väsentliga verkligheten. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥
satigur dekhiaa deekhiaa leenee |

När jag ser den Sanne Gurun, har jag tagit emot hans lärdomar.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
man tan arapio antar gat keenee |

Jag har erbjudit mitt sinne och min kropp, efter att ha letat djupt i mitt eget väsen.

ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
gat mit paaee aatam cheenee |4|

Jag har kommit att inse värdet av att förstå min egen själ. ||4||

ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
bhojan naam niranjan saar |

Naam, den obefläckade Herrens namn, är den mest utmärkta och sublima maten.

ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
param hans sach jot apaar |

De rena svansjälarna ser den oändliga Herrens sanna ljus.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
jah dekhau tah ekankaar |5|

Var jag än tittar ser jag den Ende Herren. ||5||

ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥
rahai niraalam ekaa sach karanee |

En som förblir ren och fläckfri och endast utövar sanna gärningar,

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥
param pad paaeaa sevaa gur charanee |

erhåller den högsta statusen och tjänar vid Guruns fötter.

ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
man te man maaniaa chookee ahan bhramanee |6|

Sinnet försonas med sinnet, och egots vandrande vägar tar slut. ||6||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
ein bidh kaun kaun nahee taariaa |

På så sätt, vem - vem har inte blivit frälst?

ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
har jas sant bhagat nisataariaa |

Herrens lov har räddat hans heliga och hängivna.


Index (1 - 1430)
Jap Sida: 1 - 8
So Dar Sida: 8 - 10
So Purakh Sida: 10 - 12
Sohila Sida: 12 - 13
Siree Raag Sida: 14 - 93
Raag Maajh Sida: 94 - 150
Raag Gauree Sida: 151 - 346
Raag Aasaa Sida: 347 - 488
Raag Gujri Sida: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sida: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sida: 537 - 556
Raag Vadhans Sida: 557 - 594
Raag Sorath Sida: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sida: 660 - 695
Raag Jaithsree Sida: 696 - 710
Raag Todee Sida: 711 - 718
Raag Bairaaree Sida: 719 - 720
Raag Tilang Sida: 721 - 727
Raag Soohee Sida: 728 - 794
Raag Bilaaval Sida: 795 - 858
Raag Gond Sida: 859 - 875
Raag Raamkalee Sida: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sida: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sida: 984 - 988
Raag Maaroo Sida: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sida: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sida: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sida: 1125 - 1167
Raag Basant Sida: 1168 - 1196
Raag Saarang Sida: 1197 - 1253
Raag Malaar Sida: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sida: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sida: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sida: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sida: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sida: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sida: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sida: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sida: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sida: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sida: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sida: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sida: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sida: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sida: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sida: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sida: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sida: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sida: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sida: 1429 - 1429
Raagmala Sida: 1430 - 1430