Sri Guru Granth Sahib

Sida - 983


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥
mere satigur ke man bachan na bhaae sabh fokatt chaar seegaare |3|

Men om min Sanna Gurus Ord inte behagar hans sinne, då är alla hans förberedelser och vackra dekorationer värdelösa. ||3||

ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥
mattak mattak chal sakhee sahelee mere tthaakur ke gun saare |

Gå lekfullt och sorglöst, o mina vänner och följeslagare; vårda min Herres och Mästares härliga dygder.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥
guramukh sevaa mere prabh bhaaee mai satigur alakh lakhaare |4|

Att tjäna som Gurmukh är behagligt för min Gud. Genom den sanna gurun är det okända känt. ||4||

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਨਾਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naaree purakh purakh sabh naaree sabh eko purakh muraare |

Kvinnor och män, alla män och kvinnor, alla kom från den Enda Urherre Guden.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਮਨਿ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
sant janaa kee ren man bhaaee mil har jan har nisataare |5|

Mitt sinne älskar stoftet av de ödmjukas fötter; Herren frigör dem som möter Herrens ödmjuka tjänare. ||5||

ਗ੍ਰਾਮ ਗ੍ਰਾਮ ਨਗਰ ਸਭ ਫਿਰਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਰੇ ॥
graam graam nagar sabh firiaa rid antar har jan bhaare |

Från by till by, genom alla städer jag vandrade; och sedan, inspirerad av Herrens ödmjuka tjänare, fann jag honom djupt i mitt hjärta.

ਸਰਧਾ ਸਰਧਾ ਉਪਾਇ ਮਿਲਾਏ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੬॥
saradhaa saradhaa upaae milaae mo kau har gur gur nisataare |6|

Tro och längtan har vällat upp inom mig, och jag har förenats med Herren; Gurun, Gurun, har räddat mig. ||6||

ਪਵਨ ਸੂਤੁ ਸਭੁ ਨੀਕਾ ਕਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
pavan soot sabh neekaa kariaa satigur sabad veechaare |

Tråden i mitt andetag har gjorts helt sublim och ren; Jag begrundar Shabad, den Sanne Guruns Ord.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥
nij ghar jaae amrit ras peea bin nainaa jagat nihaare |7|

Jag kom tillbaka till mitt eget inre hem; dricker i den ambrosiala essensen ser jag världen utan mina ögon. ||7||

ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥
tau gun ees baran nahee saakau tum mandar ham nik keere |

Jag kan inte beskriva dina härliga dygder, Herre; Du är templet och jag är bara en liten mask.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਮੈ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੮॥੫॥
naanak kripaa karahu gur melahu mai raam japat man dheere |8|5|

Välsigna Nanak med din nåd och förena honom med Gurun; mediterar på min Herre, mitt sinne tröstas och tröstas. ||8||5||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

Nat, fjärde Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
mere man bhaj tthaakur agam apaare |

O mitt sinne, vibrera, meditera på den otillgängliga och oändliga Herren och Mästaren.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham paapee bahu niraguneeaare kar kirapaa gur nisataare |1| rahaau |

Jag är en så stor syndare; Jag är så ovärdig. Och ändå har Gurun, i sin nåd, räddat mig. ||1||Paus||

ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
saadhoo purakh saadh jan paae ik binau krau gur piaare |

Jag har funnit den heliga personen, Herrens helige och ödmjuka tjänare; Jag ber en bön till honom, min älskade guru.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
raam naam dhan poojee devahu sabh tisanaa bhookh nivaare |1|

Snälla, välsigna mig med rikedomen, huvudstaden i Herrens Namn, och ta bort all min hunger och törst. ||1||

ਪਚੈ ਪਤੰਗੁ ਮ੍ਰਿਗ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕੁੰਚਰ ਮੀਨ ਇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਕਰਿ ਸਘਾਰੇ ॥
pachai patang mrig bhring kunchar meen ik indree pakar saghaare |

Malen, rådjuret, humlan, elefanten och fisken är förstörda, var och en av den ena passionen som styr dem.

ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥
panch bhoot sabal hai dehee gur satigur paap nivaare |2|

De fem mäktiga demonerna finns i kroppen; Gurun, den Sanne Gurun visar dessa synder. ||2||

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥
saasatr bed sodh sodh dekhe mun naarad bachan pukaare |

Jag sökte och sökte igenom Shaastras och Veda; Den tyste vise Naarad förkunnade också dessa ord.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜਹੁ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
raam naam parrahu gat paavahu satasangat gur nisataare |3|

Genom att sjunga Herrens namn uppnås frälsning; Gurun räddar dem i Sat Sangat, den sanna församlingen. ||3||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਜਿਵ ਸੂਰਜੁ ਕਮਲੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥
preetam preet lagee prabh keree jiv sooraj kamal nihaare |

Förälskad i den älskade Herren Gud, man ser på Honom som lotusblomma ser på solen.

ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥
mer sumer mor bahu naachai jab unavai ghan ghanahaare |4|

Påfågeln dansar på berget, när molnen hänger lågt och tungt. ||4||

ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥
saakat kau amrit bahu sinchahu sabh ddaal fool bisukaare |

Den trolösa cyinken kan vara helt dränkt av ambrosial nektar, men trots det är alla hans grenar och blommor fyllda med gift.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥
jiau jiau niveh saakat nar setee chherr chherr kadtai bikh khaare |5|

Ju mer man i ödmjukhet böjer sig för den trolösa cyinken, desto mer provocerar han, sticker och spottar ut sitt gift. ||5||

ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥
santan sant saadh mil raheeai gun boleh praupakaare |

Förbli hos den helige mannen, de heligas heliga, som sjunger Herrens lovsång till allas bästa.

ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥
santai sant milai man bigasai jiau jal mil kamal savaare |6|

I mötet med Saint of Saints blommar sinnet fram, som lotusblomma, upphöjt genom att få vattnet. ||6||

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥
lobh lahar sabh suaan halak hai halakio sabheh bigaare |

Girighetens vågor är som galna hundar med rabies. Deras galenskap förstör allt.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੁੋਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥
mere tthaakur kai deebaan khabar huoee gur giaan kharrag lai maare |7|

När nyheten nådde min Herres och Mästares domstol, tog Gurun upp den andliga vishetens svärd och dödade dem. ||7||

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੈ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
raakh raakh raakh prabh mere mai raakhahu kirapaa dhaare |

Rädda mig, rädda mig, rädda mig, min Gud; överös mig med Din nåd och rädda mig!

ਨਾਨਕ ਮੈ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
naanak mai dhar avar na kaaee mai satigur gur nisataare |8|6| chhakaa 1 |

O Nanak, jag har inget annat stöd; Gurun, den Sanne Gurun, har räddat mig. ||8||6|| Första uppsättningen av sex psalmer||


Index (1 - 1430)
Jap Sida: 1 - 8
So Dar Sida: 8 - 10
So Purakh Sida: 10 - 12
Sohila Sida: 12 - 13
Siree Raag Sida: 14 - 93
Raag Maajh Sida: 94 - 150
Raag Gauree Sida: 151 - 346
Raag Aasaa Sida: 347 - 488
Raag Gujri Sida: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sida: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sida: 537 - 556
Raag Vadhans Sida: 557 - 594
Raag Sorath Sida: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sida: 660 - 695
Raag Jaithsree Sida: 696 - 710
Raag Todee Sida: 711 - 718
Raag Bairaaree Sida: 719 - 720
Raag Tilang Sida: 721 - 727
Raag Soohee Sida: 728 - 794
Raag Bilaaval Sida: 795 - 858
Raag Gond Sida: 859 - 875
Raag Raamkalee Sida: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sida: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sida: 984 - 988
Raag Maaroo Sida: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sida: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sida: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sida: 1125 - 1167
Raag Basant Sida: 1168 - 1196
Raag Saarang Sida: 1197 - 1253
Raag Malaar Sida: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sida: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sida: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sida: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sida: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sida: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sida: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sida: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sida: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sida: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sida: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sida: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sida: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sida: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sida: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sida: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sida: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sida: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sida: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sida: 1429 - 1429
Raagmala Sida: 1430 - 1430