ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 983


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥
mere satigur ke man bachan na bhaae sabh fokatt chaar seegaare |3|

ಆದರೆ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮಾತು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ. ||3||

ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥
mattak mattak chal sakhee sahelee mere tthaakur ke gun saare |

ಓ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು ಸಹಚರರೇ, ತಮಾಷೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ನಿರಾತಂಕವಾಗಿ ನಡೆಯಿರಿ; ನನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸು.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥
guramukh sevaa mere prabh bhaaee mai satigur alakh lakhaare |4|

ಗುರುಮುಖನಾಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದು ನನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ, ಅಜ್ಞಾತವು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ||4||

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਨਾਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naaree purakh purakh sabh naaree sabh eko purakh muraare |

ಹೆಂಗಸರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು, ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು, ಎಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬನೇ ಮೂಲ ಭಗವಂತ ದೇವರಿಂದ ಬಂದವರು.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਮਨਿ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
sant janaa kee ren man bhaaee mil har jan har nisataare |5|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ವಿನಯವಂತರ ಪಾದದ ಧೂಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತದೆ; ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವವರನ್ನು ಭಗವಂತ ವಿಮೋಚನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਗ੍ਰਾਮ ਗ੍ਰਾਮ ਨਗਰ ਸਭ ਫਿਰਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਰੇ ॥
graam graam nagar sabh firiaa rid antar har jan bhaare |

ಹಳ್ಳಿಯಿಂದ ಹಳ್ಳಿಗೆ, ಎಲ್ಲಾ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ಅಲೆದಾಡಿದೆ; ತದನಂತರ, ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ನ್ಯೂಕ್ಲಿಯಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ ಕಂಡುಕೊಂಡೆ.

ਸਰਧਾ ਸਰਧਾ ਉਪਾਇ ਮਿਲਾਏ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੬॥
saradhaa saradhaa upaae milaae mo kau har gur gur nisataare |6|

ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಹಾತೊರೆಯುವಿಕೆಯು ನನ್ನೊಳಗೆ ಬೆಳೆದಿದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಿದ್ದೇನೆ; ಗುರು, ಗುರು, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||6||

ਪਵਨ ਸੂਤੁ ਸਭੁ ਨੀਕਾ ਕਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
pavan soot sabh neekaa kariaa satigur sabad veechaare |

ನನ್ನ ಉಸಿರಿನ ಎಳೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ; ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪದವಾದ ಶಬ್ದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥
nij ghar jaae amrit ras peea bin nainaa jagat nihaare |7|

ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಅಂತರಂಗದ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿ ಬಂದೆ; ಅಮೃತದ ಸಾರದಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ಜಗತ್ತನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ. ||7||

ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥
tau gun ees baran nahee saakau tum mandar ham nik keere |

ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ನಾನು ವರ್ಣಿಸಲಾರೆ ಪ್ರಭು; ನೀನು ದೇವಾಲಯ, ಮತ್ತು ನಾನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಹುಳು.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਮੈ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੮॥੫॥
naanak kripaa karahu gur melahu mai raam japat man dheere |8|5|

ನಿಮ್ಮ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಾನಕ್ ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಗುರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿ; ನನ್ನ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಾಂತ್ವನ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನವಾಗುತ್ತದೆ. ||8||5||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

ನ್ಯಾಟ್, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
mere man bhaj tthaakur agam apaare |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಕಂಪಿಸು, ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅನಂತವಾದ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham paapee bahu niraguneeaare kar kirapaa gur nisataare |1| rahaau |

ನಾನು ಅಂತಹ ಮಹಾಪಾಪಿ; ನಾನು ತುಂಬಾ ಅಯೋಗ್ಯ. ಆದರೂ ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
saadhoo purakh saadh jan paae ik binau krau gur piaare |

ನಾನು ಪವಿತ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಭಗವಂತನ ಪವಿತ್ರ ಮತ್ತು ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕ; ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಗುರುಗಳಾದ ಅವರಿಗೆ ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
raam naam dhan poojee devahu sabh tisanaa bhookh nivaare |1|

ದಯಮಾಡಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ರಾಜಧಾನಿಯಾದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ, ನನ್ನ ಹಸಿವು ಮತ್ತು ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸು. ||1||

ਪਚੈ ਪਤੰਗੁ ਮ੍ਰਿਗ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕੁੰਚਰ ਮੀਨ ਇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਕਰਿ ਸਘਾਰੇ ॥
pachai patang mrig bhring kunchar meen ik indree pakar saghaare |

ಪತಂಗ, ಜಿಂಕೆ, ಬಂಬಲ್ ಬೀ, ಆನೆ ಮತ್ತು ಮೀನುಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ.

ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥
panch bhoot sabal hai dehee gur satigur paap nivaare |2|

ಐದು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಭೂತಗಳು ದೇಹದಲ್ಲಿವೆ; ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರು ಈ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥
saasatr bed sodh sodh dekhe mun naarad bachan pukaare |

ನಾನು ಶಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ವೇದಗಳ ಮೂಲಕ ಹುಡುಕಿದೆ ಮತ್ತು ಹುಡುಕಿದೆ; ಮೌನ ಮುನಿಯಾದ ನಾರದರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನೂ ಘೋಷಿಸಿದರು.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜਹੁ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
raam naam parrahu gat paavahu satasangat gur nisataare |3|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ಮೋಕ್ಷ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ; ಗುರುವು ಸತ್ ಸಂಗತದಲ್ಲಿ, ನಿಜವಾದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿರುವವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਜਿਵ ਸੂਰਜੁ ਕਮਲੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥
preetam preet lagee prabh keree jiv sooraj kamal nihaare |

ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಕಮಲವು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಒಬ್ಬನು ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ.

ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥
mer sumer mor bahu naachai jab unavai ghan ghanahaare |4|

ಮೋಡಗಳು ಕಡಿಮೆ ಮತ್ತು ಭಾರವಾಗಿ ತೂಗಾಡಿದಾಗ ನವಿಲು ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ||4||

ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥
saakat kau amrit bahu sinchahu sabh ddaal fool bisukaare |

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿಂಕ್ ಅಮೃತ ಮಕರಂದದಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಳುಗಿರಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಶಾಖೆಗಳು ಮತ್ತು ಹೂವುಗಳು ವಿಷದಿಂದ ತುಂಬಿವೆ.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥
jiau jiau niveh saakat nar setee chherr chherr kadtai bikh khaare |5|

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿಂಕ್ನ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬನು ಹೆಚ್ಚು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತಲೆಬಾಗುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಚೋದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಇರಿದು ತನ್ನ ವಿಷವನ್ನು ಉಗುಳುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥
santan sant saadh mil raheeai gun boleh praupakaare |

ಎಲ್ಲರ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುವ ಪವಿತ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಸಂತರ ಸಂತರೊಂದಿಗೆ ಇರಿ.

ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥
santai sant milai man bigasai jiau jal mil kamal savaare |6|

ಸಂತರ ಸಂತರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ನೀರನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಮೂಲಕ ಮನಸ್ಸು ಕಮಲದಂತೆ ಅರಳುತ್ತದೆ. ||6||

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥
lobh lahar sabh suaan halak hai halakio sabheh bigaare |

ದುರಾಸೆಯ ಅಲೆಗಳು ರೇಬಿಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ನಾಯಿಗಳಂತೆ. ಅವರ ಹುಚ್ಚುತನವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੁੋਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥
mere tthaakur kai deebaan khabar huoee gur giaan kharrag lai maare |7|

ಈ ಸುದ್ದಿಯು ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಆಸ್ಥಾನವನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ, ಗುರುಗಳು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಖಡ್ಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಕೊಂದರು. ||7||

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੈ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
raakh raakh raakh prabh mere mai raakhahu kirapaa dhaare |

ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಧಾರೆಯೆರೆದು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು!

ਨਾਨਕ ਮੈ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
naanak mai dhar avar na kaaee mai satigur gur nisataare |8|6| chhakaa 1 |

ಓ ನಾನಕ್, ನನಗೆ ಬೇರೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ; ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||8||6|| ಆರು ಸ್ತೋತ್ರಗಳ ಮೊದಲ ಸೆಟ್||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430