ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1266


ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥
har ham gaaveh har ham boleh aaur duteea preet ham tiaagee |1|

ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಭಗವಂತನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಪ್ರೀತಿಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ. ||1||

ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
manamohan moro preetam raam har paramaanand bairaagee |

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುವವನು; ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಭಗವಂತ ಪರಮಾನಂದದ ಸಾಕಾರಮೂರ್ತಿ.

ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥
har dekhe jeevat hai naanak ik nimakh palo mukh laagee |2|2|9|9|13|9|31|

ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ಅವನನ್ನು ಒಂದು ಕ್ಷಣ ನೋಡಬಹುದು, ಒಂದು ಕ್ಷಣವಾದರೂ. ||2||2||9||9||13||9||31||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag malaar mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

ರಾಗ್ ಮಲಾರ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಚೌ-ಪಧಯ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥
kiaa too socheh kiaa too chitaveh kiaa toon kareh upaae |

ನೀವು ಏನು ಚಿಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ನೀವು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ನೀವು ಏನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ?

ਤਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਿਹ ਗੋਪਾਲ ਸਹਾਏ ॥੧॥
taa kau kahahu paravaah kaahoo kee jih gopaal sahaae |1|

ಹೇಳಿ - ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭು - ಅವನನ್ನು ಯಾರು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತಾರೆ? ||1||

ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥
barasai megh sakhee ghar paahun aae |

ಮೋಡಗಳಿಂದ ಮಳೆ ಸುರಿಯುತ್ತದೆ, ಓ ಒಡನಾಡಿ. ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಅತಿಥಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi deen kripaa nidh tthaakur nav nidh naam samaae |1| rahaau |

ನಾನು ದೀನ; ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಕರುಣೆಯ ಸಾಗರ. ನಾನು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಒಂಬತ್ತು ನಿಧಿಗಳಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਏ ॥
anik prakaar bhojan bahu kee bahu binjan misattaae |

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಆಹಾರಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಯಾರಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಸಿಹಿ ಮರುಭೂಮಿಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਕਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਹੁਣਿ ਲਾਵਹੁ ਭੋਗੁ ਹਰਿ ਰਾਏ ॥੨॥
karee paakasaal soch pavitraa hun laavahu bhog har raae |2|

ನಾನು ನನ್ನ ಅಡಿಗೆಯನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಈಗ, ಓ ನನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮ ರಾಜನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಆಹಾರವನ್ನು ಮಾದರಿ ಮಾಡಿ. ||2||

ਦੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ਸਾਜਨ ਰਹਸੇ ਇਹਿ ਮੰਦਿਰ ਘਰ ਅਪਨਾਏ ॥
dusatt bidaare saajan rahase ihi mandir ghar apanaae |

ಖಳನಾಯಕರು ನಾಶವಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮಹಲು ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯವಾಗಿದೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ.

ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥
jau grihi laal rangeeo aaeaa tau mai sabh sukh paae |3|

ನನ್ನ ತಮಾಷೆಯ ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ, ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ. ||3||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਓਟ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਏ ॥
sant sabhaa ott gur poore dhur masatak lekh likhaae |

ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ, ನನಗೆ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಬೆಂಬಲ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆ ಇದೆ; ಇದು ನನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಲಾದ ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿಧಿ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥
jan naanak kant rangeelaa paaeaa fir dookh na laagai aae |4|1|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ತನ್ನ ತಮಾಷೆಯ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಮತ್ತೆ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಬಳಲುವುದಿಲ್ಲ. ||4||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

ಮಲಾರ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
kheer adhaar baarik jab hotaa bin kheerai rahan na jaaee |

ಮಗುವಿನ ಏಕೈಕ ಆಹಾರ ಹಾಲು, ಅದು ಅದರ ಹಾಲು ಇಲ್ಲದೆ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲਿ ਮਾਤਾ ਮੁਖਿ ਨੀਰੈ ਤਬ ਓਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥
saar samaal maataa mukh neerai tab ohu tripat aghaaee |1|

ತಾಯಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಬಾಯಿಗೆ ಹಾಲು ಸುರಿಯುತ್ತಾರೆ; ನಂತರ, ಅದು ತೃಪ್ತಿ ಮತ್ತು ಈಡೇರುತ್ತದೆ. ||1||

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ॥
ham baarik pitaa prabh daataa |

ನಾನು ಕೇವಲ ಮಗು; ದೇವರು, ಮಹಾನ್ ಕೊಡುವವನು, ನನ್ನ ತಂದೆ.

ਭੂਲਹਿ ਬਾਰਿਕ ਅਨਿਕ ਲਖ ਬਰੀਆ ਅਨ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਜਹ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhooleh baarik anik lakh bareea an tthaur naahee jah jaataa |1| rahaau |

ಮಗು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಖ; ಇದು ಅನೇಕ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇದು ಹೋಗಲು ಬೇರೆಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਬਾਰਿਕ ਬਪੁਰੇ ਕੀ ਸਰਪ ਅਗਨਿ ਕਰ ਮੇਲੈ ॥
chanchal mat baarik bapure kee sarap agan kar melai |

ಬಡ ಮಗುವಿನ ಮನಸ್ಸು ಚಂಚಲ; ಅವನು ಹಾವು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸಹ ಮುಟ್ಟುತ್ತಾನೆ.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਨਦ ਸਹਜਿ ਤਬ ਖੇਲੈ ॥੨॥
maataa pitaa kantth laae raakhai anad sahaj tab khelai |2|

ಅವನ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ತಂದೆ ತಮ್ಮ ಅಪ್ಪುಗೆಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಆನಂದದಿಂದ ಆಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਜਿਸ ਕਾ ਪਿਤਾ ਤੂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਬਾਰਿਕ ਭੂਖ ਕੈਸੀ ॥
jis kaa pitaa too hai mere suaamee tis baarik bhookh kaisee |

ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನೇ, ನೀನು ಅವನ ತಂದೆಯಾಗಿರುವಾಗ ಮಗುವಿಗೆ ಯಾವ ಹಸಿವು ಇರುತ್ತದೆ?

ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਂਛੈ ਸੋ ਲੈਸੀ ॥੩॥
nav nidh naam nidhaan grihi terai man baanchhai so laisee |3|

ನಾಮದ ನಿಧಿ ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಮನೆತನದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತೀರಿ. ||3||

ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥
pitaa kripaal aagiaa ih deenee baarik mukh maangai so denaa |

ನನ್ನ ಕರುಣಾಮಯಿ ತಂದೆಯು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದ್ದಾರೆ: ಮಗು ಏನು ಕೇಳುತ್ತದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಅವನ ಬಾಯಿಗೆ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥
naanak baarik daras prabh chaahai mohi hridai baseh nit charanaa |4|2|

ಮಗುವಿನ ನಾನಕ್ ದೇವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವರ ಪಾದಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಲಿ. ||4||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

ಮಲಾರ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
sagal bidhee jur aahar kariaa tajio sagal andesaa |

ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆತಂಕಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਕਾਰਜੁ ਸਗਲ ਅਰੰਭਿਓ ਘਰ ਕਾ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਭਾਰੋਸਾ ॥੧॥
kaaraj sagal aranbhio ghar kaa tthaakur kaa bhaarosaa |1|

ನಾನು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮನೆಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਸੁਨੀਐ ਬਾਜੈ ਬਾਜ ਸੁਹਾਵੀ ॥
suneeai baajai baaj suhaavee |

ನಾನು ಆಕಾಶದ ಕಂಪನಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುವ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುವುದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮੈ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖ ਪੇਖੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਗਲ ਸੁਹਲਾਵੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhor bheaa mai pria mukh pekhe grihi mangal suhalaavee |1| rahaau |

ಸೂರ್ಯೋದಯ ಬಂದಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ ಮನೆಯು ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਨੂਆ ਲਾਇ ਸਵਾਰੇ ਥਾਨਾਂ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥
manooaa laae savaare thaanaan poochhau santaa jaae |

ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಒಳಗಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಂತರ ನಾನು ಸಂತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਪਾਹੁਨ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਨਿਵਿ ਪਾਏ ॥੨॥
khojat khojat mai paahun milio bhagat krau niv paae |2|

ಹುಡುಕುವುದು ಮತ್ತು ಹುಡುಕುವುದು, ನಾನು ನನ್ನ ಪತಿ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಅವರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪೂಜಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430