ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1225


ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooran hot na katahu baateh ant paratee haar |1| rahaau |

ಆದರೆ ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅದು ಸಾಯುತ್ತದೆ, ದಣಿದಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥
saant sookh na sahaj upajai ihai is biauhaar |

ಇದು ಶಾಂತಿ, ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮತೋಲನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ.

ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥
aap par kaa kachh na jaanai kaam krodheh jaar |1|

ತನಗೆ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಏನು ಸೇರಿದೆ ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಅವನು ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಪದಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥
sansaar saagar dukh biaapio daas levahu taar |

ಪ್ರಪಂಚವು ನೋವಿನ ಸಾಗರದಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿದೆ; ಓ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು!

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥
charan kamal saranaae naanak sad sadaa balihaar |2|84|107|

ನಾನಕ್ ನಿಮ್ಮ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ನಾನಕ್ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ. ||2||84||107||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥
re paapee tai kavan kee mat leen |

ಓ ಪಾಪಿಯೇ, ನಿನಗೆ ಪಾಪ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಲಿಸಿದವರು ಯಾರು?

ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh gharee na simar suaamee jeeo pindd jin deen |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ನಿಮ್ಮ ದೇಹ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥
khaat peevat savant sukheea naam simarat kheen |

ತಿನ್ನುವುದು, ಕುಡಿಯುವುದು ಮತ್ತು ಮಲಗುವುದು, ನೀವು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವಿರಿ, ಆದರೆ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು, ನಾಮವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ, ನೀವು ದುಃಖಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ.

ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥
garabh udar bilalaatt karataa tahaan hovat deen |1|

ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀನು ದೀನದಯಾಳಂತೆ ಅಳುತ್ತಿದ್ದೆ. ||1||

ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥
mahaa maad bikaar baadhaa anik jon bhrameen |

ಮತ್ತು ಈಗ, ದೊಡ್ಡ ಹೆಮ್ಮೆ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಿಂದ ಬಂಧಿತರಾಗಿ, ನೀವು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಅವತಾರಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತೀರಿ.

ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨੑ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥
gobind bisare kavan dukh ganeeeh sukh naanak har pad cheena |2|85|108|

ನೀವು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಿ; ಈಗ ನಿಮ್ಮ ದುಃಸ್ಥಿತಿ ಏನು? ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ||2||85||108||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥
maaee ree charanah ott gahee |

ಓ ತಾಯಿ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan pekh meraa man mohio duramat jaat bahee |1| rahaau |

ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆಕರ್ಷಿತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟಬುದ್ಧಿಯು ದೂರವಾಯಿತು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
agah agaadh aooch abinaasee keemat jaat na kahee |

ಅವನು ಅಗ್ರಾಹ್ಯ, ಅಗ್ರಾಹ್ಯ, ಉದಾತ್ತ ಮತ್ತು ಉನ್ನತ, ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ನಶ್ವರ; ಅವನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥
jal thal pekh pekh man bigasio poor rahio srab mahee |1|

ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಭಾವಪರವಶತೆಯಿಂದ ಅರಳಿದೆ. ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥
deen deaal preetam manamohan mil saadhah keeno sahee |

ಸೌಮ್ಯರಿಗೆ ಕರುಣಾಮಯಿ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಪ್ರಲೋಭಕ; ಪವಿತ್ರ ಜೊತೆ ಭೇಟಿ, ಅವರು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥
simar simar jeevat har naanak jam kee bheer na fahee |2|86|109|

ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ನಾನಕ್ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ; ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಅಥವಾ ಹಿಂಸಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||2||86||109||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥
maaee ree man mero matavaaro |

ಓ ತಾಯಿ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅಮಲೇರಿದೆ.

ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pekh deaal anad sukh pooran har ras rapio khumaaro |1| rahaau |

ಕರುಣಾಮಯಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನಾನು ಆನಂದ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ; ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ, ನಾನು ಅಮಲೇರಿದಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥
niramal bhe aoojal jas gaavat bahur na hovat kaaro |

ನಾನು ನಿರ್ಮಲ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಭಗವಂತನ ಪವಿತ್ರ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಮತ್ತೆ ಎಂದಿಗೂ ಕೊಳಕು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥
charan kamal siau ddoree raachee bhettio purakh apaaro |1|

ನನ್ನ ಅರಿವು ದೇವರ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿದೆ; ನಾನು ಅನಂತ, ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥
kar geh leene sarabas deene deepak bheio ujaaro |

ನನ್ನನ್ನು ಕೈಹಿಡಿದು, ಅವನು ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ನನ್ನ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥
naanak naam rasik bairaagee kulah samoohaan taaro |2|87|110|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತಾ, ನಾನು ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ತಲೆಮಾರುಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಸಾಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ||2||87||110||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
maaee ree aan simar mar jaanhi |

ಹೇ ತಾಯಿ, ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸುವುದರಿಂದ ಮರ್ತ್ಯ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ.

ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tiaag gobid jeean ko daataa maaeaa sang lapattaeh |1| rahaau |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕೊಡುವವನು, ಮರ್ತ್ಯನು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
naam bisaar chaleh an maarag narak ghor meh paeh |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತು ಬೇರೊಂದು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಅತ್ಯಂತ ಭೀಕರ ನರಕಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.

ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥
anik sajaanee ganat na aavai garabhai garabh bhramaeh |1|

ಅವನು ಎಣಿಸಲಾಗದ ಶಿಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಗರ್ಭದಿಂದ ಗರ್ಭಕ್ಕೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥
se dhanavante se pativante har kee saran samaeh |

ಅವರು ಮಾತ್ರ ಶ್ರೀಮಂತರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತ್ರ ಗೌರವಾನ್ವಿತರು, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಅಭಯಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೀನರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
guraprasaad naanak jag jeetio bahur na aaveh jaanhi |2|88|111|

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ, ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ಜಗತ್ತನ್ನು ಗೆದ್ದರು; ಅವರು ಮತ್ತೆಂದೂ ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||2||88||111||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥
har kaattee kuttilataa kutthaar |

ಭಗವಂತ ನನ್ನ ಮೋಸದ ವಕ್ರ ಮರವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ.

ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhram ban dahan bhe khin bheetar raam naam parahaar |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಅನುಮಾನದ ಕಾಡು ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥
kaam krodh nindaa parahareea kaadte saadhoo kai sang maar |

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ, ಕೋಪ ಮತ್ತು ದೂಷಣೆಗಳು ಹೋಗುತ್ತವೆ; ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್‌ನಲ್ಲಿ, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆದು ಓಡಿಸಿದ್ದೇನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430