ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1299


ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਇਆ ਕਰੇਹੀ ॥੨॥
jaa kau satigur meaa karehee |2|

ನಿಜವಾದ ಗುರು ತನ್ನ ದಯೆ ತೋರಿದಾಗ. ||2||

ਅਗਿਆਨ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥
agiaan bharam binasai dukh dderaa |

ಅಜ್ಞಾನ, ಅನುಮಾನ ಮತ್ತು ನೋವಿನ ಮನೆ ನಾಶವಾಗಿದೆ,

ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਗੁਰ ਪੈਰਾ ॥੩॥
jaa kai hridai baseh gur pairaa |3|

ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳು ನೆಲೆಗೊಂಡಿವೆಯೋ ಅವರಿಗೆ. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
saadhasang rang prabh dhiaaeaa |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
kahu naanak tin pooraa paaeaa |4|4|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ. ||4||4||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

ಕನ್ರಾ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਭਗਤਿ ਭਗਤਨ ਹੂੰ ਬਨਿ ਆਈ ॥
bhagat bhagatan hoon ban aaee |

ಭಕ್ತಿಯು ದೇವರ ಭಕ್ತರ ಸಹಜ ಗುಣವಾಗಿದೆ.

ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਆਪਨ ਲੀਏ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man galat bhe tthaakur siau aapan lee milaaee |1| rahaau |

ಅವರ ದೇಹಗಳು ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸುಗಳು ಅವರ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಿವೆ; ಆತನು ಅವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਗਾਵਨਹਾਰੀ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥
gaavanahaaree gaavai geet |

ಗಾಯಕ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ,

ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਸੇ ਜਿਹ ਚੀਤ ॥੧॥
te udhare base jih cheet |1|

ಆದರೆ ಅವಳು ಮಾತ್ರ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು, ಯಾರ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਪੇਖੇ ਬਿੰਜਨ ਪਰੋਸਨਹਾਰੈ ॥
pekhe binjan parosanahaarai |

ಮೇಜು ಹಾಕುವವನು ಆಹಾರವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ,

ਜਿਹ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੈ ॥੨॥
jih bhojan keeno te tripataarai |2|

ಆದರೆ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವವನು ಮಾತ್ರ ತೃಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਂਗ ਕਾਛੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
anik svaang kaachhe bhekhadhaaree |

ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ವೇಷಭೂಷಣಗಳೊಂದಿಗೆ ವೇಷ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਜੈਸੋ ਸਾ ਤੈਸੋ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੀ ॥੩॥
jaiso saa taiso drisattaaree |3|

ಆದರೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರು ನಿಜವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰ ॥
kahan kahaavan sagal janjaar |

ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡುವುದು ಎಲ್ಲವೂ ಜಟಿಲವಾಗಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak daas sach karanee saar |4|5|

ಓ ಗುಲಾಮ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಜೀವನ ವಿಧಾನವು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿದೆ. ||4||5||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

ಕನ್ರಾ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਉਮਾਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tero jan har jas sunat umaahio |1| rahaau |

ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನು ನಿನ್ನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੋਭਾ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਆਹਿਓ ॥੧॥
maneh pragaas pekh prabh kee sobhaa jat kat pekhau aahio |1|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿದೆ, ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದೆ. ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಅವನು ಇದ್ದಾನೆ. ||1||

ਸਭ ਤੇ ਪਰੈ ਪਰੈ ਤੇ ਊਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹਿਓ ॥੨॥
sabh te parai parai te aoochaa gahir ganbheer athaahio |2|

ನೀನು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ದೂರದವನು, ದೂರದ ಉನ್ನತ, ಆಳವಾದ, ಅಗ್ರಾಹ್ಯ ಮತ್ತು ತಲುಪಲಾಗದವನು. ||2||

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਜਨ ਸਿਉ ਪਰਦਾ ਲਾਹਿਓ ॥੩॥
ot pot milio bhagatan kau jan siau paradaa laahio |3|

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಕ್ತರೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದೀರಿ, ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಮೂಲಕ; ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರಿಗಾಗಿ ನೀನು ನಿನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರುವೆ. ||3||

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੪॥੬॥
guraprasaad gaavai gun naanak sahaj samaadh samaahio |4|6|

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನಕ್ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಲೀನವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||4||6||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

ಕನ್ರಾ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਨ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santan peh aap udhaaran aaeio |1| rahaau |

ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ಸಂತರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦਰਸਨ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥
darasan bhettat hot puneetaa har har mantru drirraaeio |1|

ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನಾನು ಪವಿತ್ರನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಅವರು ಭಗವಂತನ ಮಂತ್ರವಾದ ಹರ್, ಹರ್ ಅನ್ನು ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਕਾਟੇ ਰੋਗ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ॥੨॥
kaatte rog bhe man niramal har har aaukhadh khaaeio |2|

ರೋಗವು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನಿರ್ಮಲವಾಗಿದೆ. ನಾನು ಭಗವಂತನ ಗುಣಪಡಿಸುವ ಔಷಧಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಹರ್, ಹರ್. ||2||

ਅਸਥਿਤ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥੩॥
asathit bhe base sukh thaanaa bahur na katahoo dhaaeio |3|

ನಾನು ಸ್ಥಿರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಶಾಂತಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಮತ್ತೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਲੋਗਾ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਓ ॥੪॥੭॥
sant prasaad tare kul logaa naanak lipat na maaeio |4|7|

ಸಂತರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಜನರು ಮತ್ತು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಪೀಳಿಗೆಗಳು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ; ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಲ್ಲ. ||4||7||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

ಕನ್ರಾ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥
bisar gee sabh taat paraaee |

ನಾನು ಇತರರ ಮೇಲಿನ ಅಸೂಯೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ,

ਜਬ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab te saadhasangat mohi paaee |1| rahaau |

ನಾನು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਾ ਕੋ ਬੈਰੀ ਨਹੀ ਬਿਗਾਨਾ ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਹਮ ਕਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥੧॥
naa ko bairee nahee bigaanaa sagal sang ham kau ban aaee |1|

ಯಾರೂ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಅಪರಿಚಿತರಲ್ಲ. ನಾನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਨੋ ਸੋ ਭਲ ਮਾਨਿਓ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥੨॥
jo prabh keeno so bhal maanio eh sumat saadhoo te paaee |2|

ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ನಾನು ಅದನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಇದು ನಾನು ಪವಿತ್ರದಿಂದ ಪಡೆದ ಭವ್ಯವಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਈ ॥੩॥੮॥
sabh meh rav rahiaa prabh ekai pekh pekh naanak bigasaaee |3|8|

ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರು ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನಾನಕ್ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅರಳುತ್ತಾನೆ. ||3||8||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

ಕನ್ರಾ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਠਾਕੁਰ ਜੀਉ ਤੁਹਾਰੋ ਪਰਨਾ ॥
tthaakur jeeo tuhaaro paranaa |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರುವೇ, ನೀನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಬೆಂಬಲ.

ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੁਮੑਾਰੈ ਊਪਰਿ ਤੁਮੑਰੀ ਓਟ ਤੁਮੑਾਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maan mahat tumaarai aoopar tumaree ott tumaaree saranaa |1| rahaau |

ನೀನು ನನ್ನ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆ; ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤੁਮੑਰੀ ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਤੁਮੑਰਾ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਰਨਾ ॥
tumaree aas bharosaa tumaraa tumaraa naam ridai lai dharanaa |

ನೀವು ನನ್ನ ಭರವಸೆ, ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਤੁਮਰੋ ਬਲੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜੋ ਜੋ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਸੋਈ ਕਰਨਾ ॥੧॥
tumaro bal tum sang suhele jo jo kahahu soee soee karanaa |1|

ನೀನು ನನ್ನ ಶಕ್ತಿ; ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಹವಾಸ, ನಾನು ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಉತ್ಕೃಷ್ಟನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನೀನು ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਤੁਮਰੀ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
tumaree deaa meaa sukh paavau hohu kripaal ta bhaujal taranaa |

ನಿಮ್ಮ ದಯೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯ ಮೂಲಕ, ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನೀನು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗಿರುವಾಗ ನಾನು ಭಯಂಕರವಾದ ಮಹಾಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುತ್ತೇನೆ.

ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨਾ ॥੨॥੯॥
abhai daan naam har paaeio sir ddaario naanak sant charanaa |2|9|

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕ, ನಾನು ನಿರ್ಭಯತೆಯ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ; ನಾನಕ್ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಸಂತರ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ||2||9||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430