ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1383


ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
goraan se nimaaneea bahasan roohaan mal |

ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ, ಆ ಗೌರವವಿಲ್ಲದ ಸಮಾಧಿಗಳಲ್ಲಿ.

ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
aakheen sekhaa bandagee chalan aj ki kal |97|

ಓ ಶೇಖ್, ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ; ನೀವು ಇಂದು ಅಥವಾ ನಾಳೆ ಹೊರಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ||97||

ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
fareedaa mautai daa banaa evai disai jiau dareeaavai dtaahaa |

ಫರೀದ್, ಸಾವಿನ ದಡವು ನದಿಯ ದಡದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ, ಅದು ಸವೆದು ಹೋಗುತ್ತಿದೆ.

ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
agai dojak tapiaa suneeai hool pavai kaahaahaa |

ಆಚೆಗೆ ಸುಡುವ ನರಕವಿದೆ, ಇದರಿಂದ ಕೂಗು ಮತ್ತು ಕಿರುಚಾಟಗಳು ಕೇಳಿಬರುತ್ತವೆ.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
eikanaa no sabh sojhee aaee ik firade veparavaahaa |

ಕೆಲವರು ಇದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಇತರರು ನಿರಾತಂಕವಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
amal ji keetiaa dunee vich se daragah ogaahaa |98|

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||98||

ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨੑੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥
fareedaa dareeaavai kanaai bagulaa baitthaa kel kare |

ಫರೀದ್, ಕ್ರೇನ್ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು, ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆಡುತ್ತಿದೆ.

ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥
kel karede hanjh no achinte baaj pe |

ಅದು ಆಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಗಿಡುಗವು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಡಿಯುತ್ತದೆ.

ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
baaj pe tis rab de kelaan visareean |

ಹಾಕ್ ಆಫ್ ಗಾಡ್ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ, ತಮಾಷೆಯ ಕ್ರೀಡೆಯು ಮರೆತುಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
jo man chit na chete san so gaalee rab keean |99|

ದೇವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ಅಥವಾ ಪರಿಗಣಿಸದೇ ಇರುವದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||99||

ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥
saadte trai man dehuree chalai paanee an |

ದೇಹವು ನೀರು ಮತ್ತು ಧಾನ್ಯದಿಂದ ಪೋಷಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨਿੑ ॥
aaeio bandaa dunee vich vat aasoonee bani |

ಮರ್ತ್ಯವು ಹೆಚ್ಚಿನ ಭರವಸೆಯೊಂದಿಗೆ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ.

ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
malakal maut jaan aavasee sabh daravaaje bhan |

ಆದರೆ ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಬಂದಾಗ, ಅದು ಎಲ್ಲಾ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨਿੑ ॥
tinaa piaariaa bhaaeean agai ditaa bani |

ಇದು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹೋದರರ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಮಾರಣಾಂತಿಕನನ್ನು ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ.

ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨਿੑ ॥
vekhahu bandaa chaliaa chahu janiaa dai kani |

ಇಗೋ, ಮರ್ತ್ಯನು ನಾಲ್ಕು ಜನರ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಹೊರಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
fareedaa amal ji keete dunee vich daragah aae kam |100|

ಫರೀದ್, ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತವೆ. ||100||

ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨੑਾ ਵਾਸੁ ॥
fareedaa hau balihaaree tina pankheea jangal jinaa vaas |

ಫರೀದ್, ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥
kakar chugan thal vasan rab na chhoddan paas |101|

ಅವರು ಬೇರುಗಳಲ್ಲಿ ಪೆಕ್ ಮತ್ತು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಭಗವಂತನ ಪಕ್ಷವನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ||101||

ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
fareedaa rut firee van kanbiaa pat jharre jharr paeh |

ಫರೀದ್, ಋತುಗಳು ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ, ಕಾಡುಗಳು ಅಲುಗಾಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಎಲೆಗಳು ಮರಗಳಿಂದ ಬೀಳುತ್ತವೆ.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
chaare kunddaa dtoondteean rahan kithaaoo naeh |102|

ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಎಲ್ಲಿಯೂ ತಂಗುದಾಣ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ. ||102||

ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥
fareedaa paarr pattolaa dhaj karee kanbalarree pahireo |

ಫರೀದ್, ನಾನು ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕಿದ್ದೇನೆ; ಈಗ ನಾನು ಒರಟು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਜਿਨੑੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
jinaee vesee sahu milai seee ves kareo |103|

ನನ್ನ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಾನು ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ. ||103||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
kaae pattolaa paarratee kanbalarree pahiree |

ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತಮವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಏಕೆ ಹರಿದು ಹಾಕುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಒರಟು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೀರಿ?

ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
naanak ghar hee baitthiaa sahu milai je neeat raas karee |104|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತರೂ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ನೀವು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಬಹುದು. ||104||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨੑਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
fareedaa garab jinaa vaddiaaeea dhan joban aagaah |

ಫರೀದ್, ತಮ್ಮ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಯೌವನದ ಬಗ್ಗೆ ಬಹಳ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವವರು,

ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥
khaalee chale dhanee siau ttibe jiau meehaahu |105|

ಮಳೆಯ ನಂತರ ಮರಳುದಿಣ್ಣೆಗಳಂತೆ ತಮ್ಮ ಭಗವಂತನಿಂದ ಬರಿಗೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿರುಗುವರು. ||105||

ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥
fareedaa tinaa mukh ddaraavane jinaa visaarion naau |

ಫರೀದ್, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತವರ ಮುಖಗಳು ಭಯಾನಕವಾಗಿವೆ.

ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
aaithai dukh ghaneriaa agai tthaur na tthaau |106|

ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ಭೀಕರವಾದ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅವರು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಅಥವಾ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ||106||

ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥
fareedaa pichhal raat na jaagiohi jeevadarro mueiohi |

ಫರೀದ್, ಬೆಳಗಾಗುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಾಗ ಸತ್ತಂತೆ.

ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
je tai rab visaariaa ta rab na visariohi |107|

ನೀನು ದೇವರನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದರೂ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿಲ್ಲ. ||107||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
fareedaa kant rangaavalaa vaddaa vemuhataaj |

ಫರೀದ್, ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮತ್ತು ಸ್ವಾವಲಂಬಿ.

ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
alah setee ratiaa ehu sachaavaan saaj |108|

ಭಗವಂತ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಲು - ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಅಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ||108||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥
fareedaa dukh sukh ik kar dil te laeh vikaar |

ಫರೀದ್, ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ನೋವನ್ನು ಒಂದೇ ರೀತಿ ನೋಡಿ; ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಿ.

ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
alah bhaavai so bhalaa taan labhee darabaar |109|

ಕರ್ತನಾದ ದೇವರಿಗೆ ಯಾವುದು ಇಷ್ಟವೋ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದು; ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಅವನ ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ತಲುಪುತ್ತೀರಿ. ||109||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
fareedaa dunee vajaaee vajadee toon bhee vajeh naal |

ಫರೀದ್, ಜಗತ್ತು ಕುಣಿದಾಡುವಂತೆ ಕುಣಿಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೀವೂ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಕುಣಿಯುತ್ತೀರಿ.

ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
soee jeeo na vajadaa jis alahu karadaa saar |110|

ಭಗವಂತ ದೇವರ ಆರೈಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಆ ಆತ್ಮ ಮಾತ್ರ ಅದರೊಂದಿಗೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ||110||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
fareedaa dil rataa is dunee siau dunee na kitai kam |

ಫರೀದ್, ಹೃದಯವು ಈ ಪ್ರಪಂಚದೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಪಂಚವು ಅದರಿಂದ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430