ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 342


ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
bandak hoe bandh sudh lahai |29|

ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಭಗವಂತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿದರೆ, ಭಗವಂತ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಬಂಧಿಕರಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||29||

ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
bhabhaa bhedeh bhed milaavaa |

ಭಾಭಾ: ಸಂದೇಹವನ್ನು ಚುಚ್ಚಿದಾಗ, ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
ab bhau bhaan bharosau aavaa |

ನಾನು ನನ್ನ ಭಯವನ್ನು ಚೂರುಚೂರು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಈಗ ನಾನು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jo baahar so bheetar jaaniaa |

ಅವನು ನನ್ನ ಹೊರಗೆ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಈಗ ಅವನು ನನ್ನೊಳಗೆ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
bheaa bhed bhoopat pahichaaniaa |30|

ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. ||30||

ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
mamaa mool gahiaa man maanai |

ಮಮ್ಮ: ಮೂಲಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡರೆ, ಮನಸ್ಸು ತೃಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
maramee hoe su man kau jaanai |

ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
mat koee man milataa bilamaavai |

ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಲು ಯಾರೂ ತಡಮಾಡಬಾರದು.

ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
magan bheaa te so sach paavai |31|

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆದವರು ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ. ||31||

ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
mamaa man siau kaaj hai man saadhe sidh hoe |

ಮಮ್ಮ: ಮರ್ತ್ಯನ ವ್ಯವಹಾರವು ಅವನ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ; ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಶಿಸ್ತುಬದ್ಧಗೊಳಿಸುವವನು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
man hee man siau kahai kabeeraa man saa miliaa na koe |32|

ಮನಸ್ಸು ಮಾತ್ರ ಮನಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸುತ್ತದೆ; ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಭೇಟಿ ಮಾಡಿಲ್ಲ. ||32||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
eihu man sakatee ihu man seeo |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಶಕ್ತಿ; ಈ ಮನಸ್ಸು ಶಿವ.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
eihu man panch tat ko jeeo |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಪಂಚಭೂತಗಳ ಜೀವನ.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
eihu man le jau unaman rahai |

ಈ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಚಾನೆಲ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನೋದಯಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಿದಾಗ,

ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
tau teen lok kee baatai kahai |33|

ಇದು ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ||33||

ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
yayaa jau jaaneh tau duramat han kar bas kaaeaa gaau |

ಯಯ್ಯ : ನಿನಗೇನಾದರೂ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ದುಷ್ಟಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ ದೇಹ-ಗ್ರಾಮವನ್ನು ಅಧೀನಗೊಳಿಸು.

ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
ran rootau bhaajai nahee soorau thaarau naau |34|

ನೀನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವಾಗ ಓಡಿಹೋಗಬೇಡ; ನಂತರ, ನೀವು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ನಾಯಕ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||34||

ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
raaraa ras niras kar jaaniaa |

ರಾರ್ರಾ: ನಾನು ರುಚಿಯನ್ನು ರುಚಿಯಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
hoe niras su ras pahichaaniaa |

ರುಚಿಯಿಲ್ಲದ ನಾನು ಆ ರುಚಿಯನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡೆ.

ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
eih ras chhaadde uh ras aavaa |

ಈ ರುಚಿಗಳನ್ನು ತೊರೆದು, ನಾನು ಆ ರುಚಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
auh ras peea ih ras nahee bhaavaa |35|

ಆ ರುಚಿಯಲ್ಲಿ ಕುಡಿದರೆ, ಈ ರುಚಿ ಇನ್ನಿಲ್ಲ. ||35||

ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
lalaa aaise liv man laavai |

ಲಲ್ಲಾ: ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ,

ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
anat na jaae param sach paavai |

ನೀವು ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ; ನೀವು ಪರಮ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ.

ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
ar jau tahaa prem liv laavai |

ಮತ್ತು ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರೆ,

ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
tau alah lahai leh charan samaavai |36|

ನಂತರ ನೀವು ಲಾರ್ಡ್ ಪಡೆಯಲು ಹಾಗಿಲ್ಲ; ಅವನನ್ನು ಪಡೆದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತೀರಿ. ||36||

ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
vavaa baar baar bisan samhaar |

ವಾವಾ: ಸಮಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ, ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿರಿ.

ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
bisan samhaar na aavai haar |

ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದರೆ, ಸೋಲು ನಿಮಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
bal bal je bisanatanaa jas gaavai |

ಭಗವಂತನ ಮಕ್ಕಳಾದ ಸಂತರ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡುವವರಿಗೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ತ್ಯಾಗ.

ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
visan mile sabh hee sach paavai |37|

ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ||37||

ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
vaavaa vaahee jaaneeai vaa jaane ihu hoe |

ವಾವಾ: ಅವನನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ. ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ, ಈ ಮರ್ತ್ಯನು ಅವನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
eihu ar ohu jab milai tab milat na jaanai koe |38|

ಈ ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ಆ ಭಗವಂತ ಬೆರೆತಾಗ, ಬೆರೆತ ನಂತರ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||38||

ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
sasaa so neekaa kar sodhahu |

ಸಾಸ್ಸ: ಭವ್ಯವಾದ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಶಿಸ್ತುಗೊಳಿಸಿ.

ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
ghatt parachaa kee baat nirodhahu |

ಹೃದಯವನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುವ ಆ ಮಾತಿನಿಂದ ದೂರವಿರಿ.

ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
ghatt parachai jau upajai bhaau |

ಪ್ರೀತಿ ಉಕ್ಕಿದಾಗ ಹೃದಯವು ಆಕರ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
poor rahiaa tah tribhavan raau |39|

ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ರಾಜನು ಅಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ||39||

ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
khakhaa khoj parai jau koee |

ಖಾಖಾ: ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಯಾರಾದರೂ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಮೂಲಕ,

ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
jo khojai so bahur na hoee |

ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತೆ ಹುಟ್ಟುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ.

ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
khoj boojh jau karai beechaaraa |

ಯಾರಾದರೂ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಿದಾಗ, ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಲೋಚಿಸಲು ಬಂದಾಗ,

ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
tau bhavajal tarat na laavai baaraa |40|

ನಂತರ ಅವನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುತ್ತಾನೆ. ||40||

ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
sasaa so sah sej savaarai |

ಸಾಸ್ಸ: ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನ ಹಾಸಿಗೆಯು ಅವಳ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ;

ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
soee sahee sandeh nivaarai |

ಅವಳ ಸಂದೇಹ ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
alap sukh chhaadd param sukh paavaa |

ಪ್ರಪಂಚದ ಆಳವಿಲ್ಲದ ಸಂತೋಷಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅವಳು ಪರಮ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ.

ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
tab ih treea ouhu kant kahaavaa |41|

ನಂತರ, ಅವಳು ಆತ್ಮ-ವಧು; ಆತನನ್ನು ಅವಳ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||41||

ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
haahaa hot hoe nahee jaanaa |

HAHA: ಅವನು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
jab hee hoe tabeh man maanaa |

ಅವನು ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಾಗ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಸನ್ನವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನವಾಗುತ್ತದೆ.

ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
hai tau sahee lakhai jau koee |

ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಭಗವಂತ ಇದ್ದಾನೆ, ಒಬ್ಬನು ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ.

ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
tab ohee uhu ehu na hoee |42|

ನಂತರ, ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿ ಅಲ್ಲ. ||42||

ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
linau linau karat firai sabh log |

ನಾನು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಸುತ್ತುತ್ತಾರೆ.

ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
taa kaaran biaapai bahu sog |

ಇದರಿಂದಾಗಿ ಅವರು ಭೀಕರ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
lakhimee bar siau jau liau laavai |

ಯಾರಾದರೂ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಬಂದಾಗ,

ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
sog mittai sabh hee sukh paavai |43|

ಅವನ ದುಃಖವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||43||

ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
khakhaa khirat khapat ge kete |

ಖಾಖಾ: ಅನೇಕರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ನಾಶವಾದರು.

ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
khirat khapat ajahoon nah chete |

ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಾ, ಅವರು ಈಗಲೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
ab jag jaan jau manaa rahai |

ಆದರೆ ಈಗಲಾದರೂ ಯಾರಾದರೂ ಪ್ರಪಂಚದ ಅಸ್ಥಿರ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಿದರೆ,

ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
jah kaa bichhuraa tah thir lahai |44|

ಅವನು ತನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ನೆಲೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವನು, ಅದರಿಂದ ಅವನು ಬೇರ್ಪಟ್ಟನು. ||44||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430