ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 701


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ ॥
jaitasaree mahalaa 5 ghar 4 dupade |

ಜೈತ್ಶ್ರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ನಾಲ್ಕನೇ ಮನೆ, ಧೋ-ಪಧಯ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗੵਿ ॥
ab mai sukh paaeio gur aagay |

ಈಗ ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಗುರುಗಳ ಮುಂದೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tajee siaanap chint visaaree ahan chhoddio hai tiaagay |1| rahaau |

ನಾನು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ, ನನ್ನ ಆತಂಕವನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥
jau dekhau tau sagal mohi moheeo tau saran pario gur bhaag |

ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ, ಎಲ್ಲರೂ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತರಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದೆ; ನಂತರ, ನಾನು ಗುರುಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಅವಸರವಾಗಿ ಹೋದೆ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥
kar kirapaa ttahal har laaeio tau jam chhoddee moree laag |1|

ಅವರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಗುರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಭಗವಂತನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು, ಮತ್ತು ನಂತರ, ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟರು. ||1||

ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
tario saagar paavak ko jau sant bhette vadd bhaag |

ನಾನು ಮಹಾನ್ ಅದೃಷ್ಟದ ಮೂಲಕ ಸಂತರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ನಾನು ಬೆಂಕಿಯ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿದೆ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥
jan naanak sarab sukh paae moro har charanee chit laag |2|1|5|

ಓ ಸೇವಕ ನಾನಕ್, ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ. ||2||1||5||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

ಜೈತ್ಶ್ರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥
man meh satigur dhiaan dharaa |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਦ੍ਰਿੜਿੑਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
drirrio giaan mantru har naamaa prabh jeeo meaa karaa |1| rahaau |

ಅವರು ನನ್ನೊಳಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ; ಆತ್ಮೀಯ ದೇವರು ನನಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥
kaal jaal ar mahaa janjaalaa chhuttake jameh ddaraa |

ಸಾವಿನ ಭಯದ ಜೊತೆಗೆ ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರಬಲ ತೊಡಕುಗಳು ಮಾಯವಾಗಿವೆ.

ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥
aaeio dukh haran saran karunaapat gahio charan aasaraa |1|

ನಾನು ಕರುಣಾಮಯಿ ಭಗವಂತನ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ, ನೋವಿನ ನಾಶಕ; ನಾನು ಅವರ ಪಾದಗಳ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥
naav roop bheio saadhasang bhav nidh paar paraa |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ, ಭಯಾನಕ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ದೋಣಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ.

ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥
apiau peeo gat theeo bharamaa kahu naanak ajar jaraa |2|2|6|

ನಾನು ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಅನುಮಾನಗಳು ಛಿದ್ರಗೊಂಡಿವೆ; ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಅಸಹನೀಯವನ್ನು ಸಹಿಸಬಲ್ಲೆ. ||2||2||6||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

ಜೈತ್ಶ್ರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥
jaa kau bhe govind sahaaee |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನನ್ನು ತನ್ನ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವವನು

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahaj aanand sagal siau vaa kau biaadh na kaaee |1| rahaau |

ಎಲ್ಲಾ ಶಾಂತಿ, ಸಮತೋಲನ ಮತ್ತು ಆನಂದದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಸಂಕಟಗಳು ಅವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥
deeseh sabh sang raheh alepaa nah viaapai un maaee |

ಅವನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಟವನ್ನು ತೋರುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮಾಯಾ ಅವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
ekai rang tat ke bete satigur te budh paaee |1|

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವರು ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳಿಂದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥
deaa meaa kirapaa tthaakur kee seee sant subhaaee |

ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ಅವರ ದಯೆ, ಸಹಾನುಭೂತಿ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವವರು ಭವ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ಸಂತರು.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥
tin kai sang naanak nisatareeai jin ras ras har gun gaaee |2|3|7|

ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸಹವಾಸ, ನಾನಕ್ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ; ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಸಂತೋಷದಿಂದ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ. ||2||3||7||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

ಜೈತ್ಶ್ರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥
gobind jeevan praan dhan roop |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಲಾರ್ಡ್ ನನ್ನ ಅಸ್ತಿತ್ವ, ನನ್ನ ಜೀವನ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯ.

ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
agiaan moh magan mahaa praanee andhiaare meh deep |1| rahaau |

ಅಜ್ಞಾನಿಗಳು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಮಲೇರಿದ್ದಾರೆ; ಈ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನೇ ದೀಪ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥
safal darasan tumaraa prabh preetam charan kamal aanoop |

ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವು ಫಲಪ್ರದವಾಗಿದೆ; ನಿಮ್ಮ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳು ಹೋಲಿಸಲಾಗದಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿವೆ!

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥
anik baar krau tih bandan maneh charhaavau dhoop |1|

ಎಷ್ಟೋ ಬಾರಿ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಧೂಪದ್ರವ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿ, ಗೌರವಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮੑਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮੑਾਰੀ ਲੂਕ ॥
haar pario tumarai prabh duaarai drirrau kar gahee tumaaree look |

ದಣಿದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೇನೆ, ಓ ದೇವರೇ; ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ.

ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥
kaadt lehu naanak apune kau sansaar paavak ke koop |2|4|8|

ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕ ನಾನಕನನ್ನು ಜಗತ್ತಿನ ಅಗ್ನಿಕುಂಡದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿ. ||2||4||8||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

ಜೈತ್ಶ್ರೀ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥
koee jan har siau devai jor |

ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದರೆ!

ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan ghau bkau subh rasanaa deejeh praan akor |1| rahaau |

ನಾನು ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಸಿಹಿಯಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಉಸಿರನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಅರ್ಪಣೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾਸੰ ਜੋਰਿ ॥
man tan niramal karat kiaaro har sinchai sudhaasan jor |

ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಶುದ್ಧವಾದ ಚಿಕ್ಕ ತೋಟಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ನೀರಾವರಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥
eaa ras meh magan hot kirapaa te mahaa bikhiaa te tor |1|

ಅವನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನು ಈ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದಿಂದ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದ ಪ್ರಬಲ ಹಿಡಿತವನ್ನು ಮುರಿದು ಹಾಕಿದೆ. ||1||

ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮੑਰੀ ਓਰਿ ॥
aaeio saran deen dukh bhanjan chitvau tumaree or |

ನಿರಪರಾಧಿಗಳ ಸಂಕಟವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನೇ, ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430