ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 920


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਏ ॥੨੧॥
kahai naanak sunahu santahu so sikh sanamukh hoe |21|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಸಂತರೇ, ಕೇಳು: ಅಂತಹ ಸಿಖ್ ಗುರುವಿನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ತಿರುಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸನ್ಮುಖನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||21||

ਜੇ ਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
je ko gur te vemukh hovai bin satigur mukat na paavai |

ಗುರುವಿನಿಂದ ದೂರ ಸರಿದು ಬೇಮುಖನಾಗುವವನು - ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಅವನಿಗೆ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਪਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਰ ਥੈ ਕੋਈ ਪੁਛਹੁ ਬਿਬੇਕੀਆ ਜਾਏ ॥
paavai mukat na hor thai koee puchhahu bibekeea jaae |

ಅವನು ಬೇರೆಲ್ಲೂ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಾಣುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ; ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಹೋಗಿ ಕೇಳು.

ਅਨੇਕ ਜੂਨੀ ਭਰਮਿ ਆਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
anek joonee bharam aavai vin satigur mukat na paae |

ಅವರು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಅವತಾರಗಳ ಮೂಲಕ ಅಲೆದಾಡುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಅವನು ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

ਫਿਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਲਾਗਿ ਚਰਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
fir mukat paae laag charanee satiguroo sabad sunaae |

ಆದರೆ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಾಗ, ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಪಠಿಸಿದಾಗ ಮುಕ್ತಿ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥੨੨॥
kahai naanak veechaar dekhahu vin satigur mukat na paae |22|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಇದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ ಮತ್ತು ನೋಡಿ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಮುಕ್ತಿ ಇಲ್ಲ. ||22||

ਆਵਹੁ ਸਿਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰਿਹੋ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
aavahu sikh satiguroo ke piaariho gaavahu sachee baanee |

ಓ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಿಖ್ಖರೇ ಬನ್ನಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಾನಿಯ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಹಾಡಿರಿ.

ਬਾਣੀ ਤ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ਸਿਰਿ ਬਾਣੀ ॥
baanee ta gaavahu guroo keree baaneea sir baanee |

ಪದಗಳ ಅತ್ಯುನ್ನತ ಪದವಾದ ಗುರುಗಳ ಬಾನಿಯನ್ನು ಹಾಡಿ.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
jin kau nadar karam hovai hiradai tinaa samaanee |

ಭಗವಂತನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು - ಅವರ ಹೃದಯವು ಈ ಬಾನಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.

ਪੀਵਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਪਿਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
peevahu amrit sadaa rahahu har rang japihu saarigapaanee |

ಈ ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯಿರಿ; ಪ್ರಪಂಚದ ಪೋಷಕನಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਗਾਵਹੁ ਏਹ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੩॥
kahai naanak sadaa gaavahu eh sachee baanee |23|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಈ ನಿಜವಾದ ಬಾನಿಯನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಹಾಡಿರಿ. ||23||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
satiguroo binaa hor kachee hai baanee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಹಾಡುಗಳು ಸುಳ್ಳು.

ਬਾਣੀ ਤ ਕਚੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥
baanee ta kachee satiguroo baajhahu hor kachee baanee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಹಾಡುಗಳು ಸುಳ್ಳು; ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಹಾಡುಗಳು ಸುಳ್ಳು.

ਕਹਦੇ ਕਚੇ ਸੁਣਦੇ ਕਚੇ ਕਚਂੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
kahade kache sunade kache kachanee aakh vakhaanee |

ಮಾತನಾಡುವವರು ಸುಳ್ಳು, ಮತ್ತು ಕೇಳುವವರು ಸುಳ್ಳು; ಮಾತನಾಡುವವರು ಮತ್ತು ಹೇಳುವವರು ಸುಳ್ಳು.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਰਸਨਾ ਕਹਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਣੀ ॥
har har nit kareh rasanaa kahiaa kachhoo na jaanee |

ಅವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ 'ಹರ್, ಹರ್' ಎಂದು ಜಪಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਚਿਤੁ ਜਿਨ ਕਾ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਾਇਆ ਬੋਲਨਿ ਪਏ ਰਵਾਣੀ ॥
chit jin kaa hir leaa maaeaa bolan pe ravaanee |

ಅವರ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಮಾಯೆಯಿಂದ ಆಮಿಷಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತದೆ; ಅವರು ಕೇವಲ ಯಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੪॥
kahai naanak satiguroo baajhahu hor kachee baanee |24|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಇತರ ಹಾಡುಗಳು ಸುಳ್ಳು. ||24||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਹੀਰੇ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥
gur kaa sabad ratan hai heere jit jarraau |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವು ವಜ್ರಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಆಭರಣವಾಗಿದೆ.

ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਜਿਤੁ ਮੰਨੁ ਲਾਗਾ ਏਹੁ ਹੋਆ ਸਮਾਉ ॥
sabad ratan jit man laagaa ehu hoaa samaau |

ಈ ರತ್ನಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಮನಸ್ಸು ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਸਬਦ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ਭਾਉ ॥
sabad setee man miliaa sachai laaeaa bhaau |

ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಶಾಬಾದ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ, ಅವನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਆਪੇ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
aape heeraa ratan aape jis no dee bujhaae |

ಅವನೇ ವಜ್ರ, ಮತ್ತು ಅವನೇ ರತ್ನ; ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਹੀਰਾ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥੨੫॥
kahai naanak sabad ratan hai heeraa jit jarraau |25|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಶಾಬಾದ್ ಒಂದು ಆಭರಣ, ವಜ್ರಗಳಿಂದ ಹೊದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||25||

ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ॥
siv sakat aap upaae kai karataa aape hukam varataae |

ಅವನೇ ಶಿವ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿ, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ವಸ್ತುವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು; ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ਆਪਿ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
hukam varataae aap vekhai guramukh kisai bujhaae |

ಅವನ ಆದೇಶವನ್ನು ಜಾರಿಗೊಳಿಸುವುದು, ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ಗುರುಮುಖರಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಅರಿಯುವವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਤੋੜੇ ਬੰਧਨ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
torre bandhan hovai mukat sabad man vasaae |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಶಬ್ದವನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ਏਕਸ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
guramukh jis no aap kare su hovai ekas siau liv laae |

ಯಾರನ್ನು ಭಗವಂತನೇ ಗುರುಮುಖನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಅವರು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಏಕ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨੬॥
kahai naanak aap karataa aape hukam bujhaae |26|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನೇ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ; ಅವನೇ ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ||26||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਬੀਚਾਰਦੇ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
simrit saasatr pun paap beechaarade tatai saar na jaanee |

ಸ್ಮೃತಿಗಳು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ವಾಸ್ತವದ ನಿಜವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಅವರು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
tatai saar na jaanee guroo baajhahu tatai saar na jaanee |

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಅವರಿಗೆ ವಾಸ್ತವದ ನಿಜವಾದ ಸಾರ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ಅವರಿಗೆ ವಾಸ್ತವದ ನಿಜವಾದ ಸಾರ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸੁਤਾ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
tihee gunee sansaar bhram sutaa sutiaa rain vihaanee |

ಪ್ರಪಂಚವು ಮೂರು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಅನುಮಾನ; ಅದು ತನ್ನ ಜೀವನದ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಾ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
gur kirapaa te se jan jaage jinaa har man vasiaa boleh amrit baanee |

ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗಳು ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತರಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಭಗವಂತ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ಗುರುವಿನ ಬಾನಿಯ ಅಮೃತ ಪದವನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨੭॥
kahai naanak so tat paae jis no anadin har liv laagai jaagat rain vihaanee |27|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಮಾತ್ರ ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನದ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತವಾಗಿ ಕಳೆಯುತ್ತಾರೆ. ||27||

ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
maataa ke udar meh pratipaal kare so kiau manahu visaareeai |

ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಪೋಷಿಸಿದನು; ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಮರೆಯಬೇಕು?

ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥
manahu kiau visaareeai evadd daataa ji agan meh aahaar pahuchaave |

ಗರ್ಭಾಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಆಹಾರ ನೀಡಿದ ಅಂತಹ ಮಹಾನ್ ದಾತನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಏಕೆ ಮರೆಯಬೇಕು?

ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥
os no kihu pohi na sakee jis nau aapanee liv laave |

ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಯಾವುದೂ ಹಾನಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430