ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 239


ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥
jit ko laaeaa tith hee laagaa |

ಭಗವಂತನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಲಗತ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾನೆ.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
so sevak naanak jis bhaagaa |8|6|

ಅವನು ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತನ ಸೇವಕ, ಓ ನಾನಕ್, ಅವನು ತುಂಬಾ ಧನ್ಯನು. ||8||6||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

ಗೌರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥
bin simaran jaise sarap aarajaaree |

ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡದೆ ಹೋದರೆ ಹಾವಿನ ಬದುಕು.

ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
tiau jeeveh saakat naam bisaaree |1|

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತು ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥
ek nimakh jo simaran meh jeea |

ಧ್ಯಾನಸ್ಥ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವನು, ಕ್ಷಣಕಾಲವೂ,

ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott dinas laakh sadaa thir theea |1| rahaau |

ನೂರಾರು ಸಾವಿರ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥
bin simaran dhrig karam karaas |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸದೆ ಧ್ಯಾನಿಸದೆ, ಒಬ್ಬನ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯಗಳು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತವಾಗುತ್ತವೆ.

ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
kaag batan bisattaa meh vaas |2|

ಕಾಗೆಯ ಕೊಕ್ಕಿನಂತೆ, ಅವನು ಗೊಬ್ಬರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥
bin simaran bhe kookar kaam |

ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡದೆ ನಾಯಿಯಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
saakat besuaa poot ninaam |3|

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನು ಹೆಸರಿಲ್ಲದವನು, ವೇಶ್ಯೆಯ ಮಗನಂತೆ. ||3||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥
bin simaran jaise seeng chhataaraa |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸದೆ ಧ್ಯಾನಿಸದೆ ಕೊಂಬಿನ ಟಗರು ಇದ್ದಂತೆ.

ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
boleh koor saakat mukh kaaraa |4|

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನು ತನ್ನ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಖವು ಕಪ್ಪಾಗುತ್ತದೆ. ||4||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
bin simaran garadhabh kee niaaee |

ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡದೇ ಇದ್ದರೆ ಕತ್ತೆಯಂತೆ.

ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
saakat thaan bharisatt firaahee |5|

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನು ಕಲುಷಿತ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥
bin simaran kookar harakaaeaa |

ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಹುಚ್ಚು ನಾಯಿಯಂತೆ.

ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥
saakat lobhee bandh na paaeaa |6|

ದುರಾಸೆಯ, ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥
bin simaran hai aatam ghaatee |

ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡದೆ ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ.

ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
saakat neech tis kul nahee jaatee |7|

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನು ಕುಟುಂಬ ಅಥವಾ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನವಿಲ್ಲದೆ ದರಿದ್ರನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||7||

ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
jis bheaa kripaal tis satasang milaaeaa |

ಭಗವಂತನು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾದಾಗ, ಒಬ್ಬನು ಸತ್ ಸಂಗತವನ್ನು, ನಿಜವಾದ ಸಭೆಯನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾನೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
kahu naanak gur jagat taraaeaa |8|7|

ಗುರುಗಳು ಜಗತ್ತನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||8||7||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

ಗೌರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
gur kai bachan mohi param gat paaee |

ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ನಾನು ಪರಮೋಚ್ಚ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
gur poorai meree paij rakhaaee |1|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
gur kai bachan dhiaaeio mohi naau |

ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ, ನಾನು ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad mohi miliaa thaau |1| rahaau |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನನಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ನೆಲೆ ಸಿಕ್ಕಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥
gur kai bachan sun rasan vakhaanee |

ನಾನು ಗುರುಗಳ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
gur kirapaa te amrit meree baanee |2|

ಗುರುಕೃಪೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತು ಅಮೃತದಂತೆ. ||2||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥
gur kai bachan mittiaa meraa aap |

ಗುರುಗಳ ಮಾತಿನಿಂದ ನನ್ನ ಸ್ವಾರ್ಥ, ಅಹಮಿಕೆ ದೂರವಾಗಿದೆ.

ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
gur kee deaa te meraa vadd parataap |3|

ಗುರುವಿನ ದಯೆಯಿಂದ ನಾನು ಅಮೋಘವಾದ ಹಿರಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||3||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥
gur kai bachan mittiaa meraa bharam |

ಗುರುಗಳ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ನನ್ನ ಸಂದೇಹಗಳು ದೂರವಾದವು.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
gur kai bachan pekhio sabh braham |4|

ಗುರುಗಳ ಮಾತಿನ ಮೂಲಕ ನಾನು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ದೇವರನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇನೆ. ||4||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥
gur kai bachan keeno raaj jog |

ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ, ನಾನು ರಾಜಯೋಗ, ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಯಶಸ್ಸಿನ ಯೋಗವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
gur kai sang tariaa sabh log |5|

ಗುರುವಿನ ಸಂಗದಲ್ಲಿ ಲೋಕದ ಸಮಸ್ತ ಜನರೂ ಉದ್ಧಾರವಾಗುತ್ತಾರೆ. ||5||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥
gur kai bachan mere kaaraj sidh |

ಗುರುಗಳ ಮಾತಿನಿಂದ ನನ್ನ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಬಗೆಹರಿಯುತ್ತವೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
gur kai bachan paaeaa naau nidh |6|

ಗುರುಗಳ ಮಾತಿನಿಂದ ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಸಿಕ್ಕಿದೆ. ||6||

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
jin jin keenee mere gur kee aasaa |

ಯಾರು ನನ್ನ ಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ಭರವಸೆ ಇಡುತ್ತಾರೋ,

ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
tis kee katteeai jam kee faasaa |7|

ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದೆ. ||7||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥
gur kai bachan jaagiaa meraa karam |

ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ನನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಕರ್ಮವು ಜಾಗೃತಗೊಂಡಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
naanak gur bhettiaa paarabraham |8|8|

ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಗಳನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿ, ನಾನು ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||8||8||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

ಗೌರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥
tis gur kau simrau saas saas |

ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲೂ ಗುರುವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur mere praan satigur meree raas |1| rahaau |

ಗುರುವೇ ನನ್ನ ಉಸಿರು, ನಿಜವಾದ ಗುರುವೇ ನನ್ನ ಸಂಪತ್ತು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
gur kaa darasan dekh dekh jeevaa |

ಗುರುಗಳ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನ ಪಡೆದು ಬದುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
gur ke charan dhoe dhoe peevaa |1|

ನಾನು ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆದು ಈ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥
gur kee ren nit majan krau |

ಗುರುಗಳ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ದಿನನಿತ್ಯ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
janam janam kee haumai mal hrau |2|

ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಅವತಾರಗಳ ಅಹಂಕಾರದ ಕೊಳಕು ತೊಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||2||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥
tis gur kau jhoolaavau paakhaa |

ನಾನು ಗುರುಗಳ ಮೇಲೆ ಅಭಿಮಾನಿಯನ್ನು ಬೀಸುತ್ತೇನೆ.

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
mahaa agan te haath de raakhaa |3|

ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟು, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಮಹಾ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ||3||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥
tis gur kai grihi dtovau paanee |

ಗುರುಗಳ ಮನೆಯವರಿಗೆ ನೀರು ಒಯ್ಯುತ್ತೇನೆ;

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
jis gur te akal gat jaanee |4|

ಗುರುವಿನಿಂದ ನಾನು ಏಕ ಭಗವಂತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಲಿತಿದ್ದೇನೆ. ||4||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥
tis gur kai grihi peesau neet |

ಗುರುಗಳ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಕಾಳು ಹಾಕುತ್ತೇನೆ.

ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
jis parasaad vairee sabh meet |5|

ಅವನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲ ಮಿತ್ರರಾದರು. ||5||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430