ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 993


ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
raag maaroo mahalaa 1 ghar 5 |

ರಾಗ್ ಮಾರೂ, ಮೊದಲ ಮೆಹ್ಲ್, ಐದನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
ahinis jaagai need na sovai |

ಹಗಲು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ, ಅವನು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ನಿದ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಕನಸು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥
so jaanai jis vedan hovai |

ದೇವರಿಂದ ಅಗಲಿಕೆಯ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
prem ke kaan lage tan bheetar vaid ki jaanai kaaree jeeo |1|

ನನ್ನ ದೇಹವು ಪ್ರೀತಿಯ ಬಾಣದಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಯಾವುದೇ ವೈದ್ಯರು ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಬಹುದು? ||1||

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥
jis no saachaa sifatee laae |

ಗುರುಮುಖನಾಗಿ ಯಾರು ಅಪರೂಪ

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
guramukh virale kisai bujhaae |

ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಯಾರನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಗಳಿಕೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit kee saar soee jaanai ji amrit kaa vaapaaree jeeo |1| rahaau |

ಈ ಅಮೃತದಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹರಿಸುವ ಅಮೃತ ಮಕರಂದದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅವನು ಮಾತ್ರ ಮೆಚ್ಚುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥
pir setee dhan prem rachaae |

ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾಳೆ;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
gur kai sabad tathaa chit laae |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sahaj setee dhan kharee suhelee trisanaa tikhaa nivaaree jeeo |2|

ಆತ್ಮ-ವಧು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ; ಅವಳ ಹಸಿವು ಮತ್ತು ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sahasaa torre bharam chukaae |

ಸಂದೇಹವಾದವನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮಾನವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ;

ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥
sahaje sifatee dhanakh charraae |

ನಿಮ್ಮ ಅಂತಃಪ್ರಜ್ಞೆಯಿಂದ, ಭಗವಂತನ ಹೊಗಳಿಕೆಯ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
gur kai sabad marai man maare sundar jogaadhaaree jeeo |3|

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಗ್ರಹಿಸಿ; ಯೋಗದ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ - ಸುಂದರ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಒಕ್ಕೂಟ. ||3||

ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
haumai jaliaa manahu visaare |

ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಸುಟ್ಟು ಭಗವಂತನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮರೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥
jam pur vajeh kharrag karaare |

ಸಾವಿನ ನಗರದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಬೃಹತ್ ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ದಾಳಿಗೊಳಗಾದರು.

ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮਿਲਈ ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
ab kai kahiaai naam na milee too sahu jeearre bhaaree jeeo |4|

ಆಗ ಅವನು ಕೇಳಿದರೂ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ; ಓ ಆತ್ಮ, ನೀವು ಭಯಾನಕ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಿರಿ. ||4||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥
maaeaa mamataa paveh khiaalee |

ನೀವು ಮಾಯೆ ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ವಿಚಲಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥
jam pur faasahigaa jam jaalee |

ಸಾವಿನ ನಗರದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನ ಕುಣಿಕೆಯಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳುತ್ತೀರಿ.

ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
het ke bandhan torr na saakeh taa jam kare khuaaree jeeo |5|

ಪ್ರೀತಿಯ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಬಂಧನದಿಂದ ನೀವು ಮುಕ್ತರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥
naa hau karataa naa mai keea |

ನಾನೇನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ; ನಾನೀಗ ಏನೂ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
amrit naam satigur deea |

ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ನಾಮದ ಅಮೃತವನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥
jis too dehi tisai kiaa chaaraa naanak saran tumaaree jeeo |6|1|12|

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ ಯಾರಾದರೂ ಬೇರೆ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು? ನಾನಕ್ ನಿಮ್ಮ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ||6||1||12||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
maaroo mahalaa 3 ghar 1 |

ಮಾರೂ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥
jah baisaaleh tah baisaa suaamee jah bhejeh tah jaavaa |

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸುತ್ತೀರೋ ಅಲ್ಲಿ ನಾನು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ, ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಒಡೆಯನೇ; ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೀರೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ನಾನು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥
sabh nagaree meh eko raajaa sabhe pavit heh thaavaa |1|

ಇಡೀ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನೇ ರಾಜ; ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಪವಿತ್ರವಾಗಿವೆ. ||1||

ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥
baabaa dehi vasaa sach gaavaa |

ಓ ಬಾಬಾ, ನಾನು ಈ ದೇಹದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ನಿನ್ನ ನಿಜವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te sahaje sahaj samaavaa |1| rahaau |

ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥
buraa bhalaa kichh aapas te jaaniaa eee sagal vikaaraa |

ಒಳ್ಳೆಯ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳು ತನ್ನಿಂದಲೇ ಬರುತ್ತವೆ ಎಂದು ಅವನು ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ; ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟತನದ ಮೂಲವಾಗಿದೆ.

ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
eihu furamaaeaa khasam kaa hoaa varatai ihu sansaaraa |2|

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಏನೇ ಆಗಲಿ ನಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನ ಆದೇಶದಿಂದ ಮಾತ್ರ. ||2||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥
eindree dhaat sabal kaheeat hai indree kis te hoee |

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆಗಳು ತುಂಬಾ ಬಲವಾದ ಮತ್ತು ಬಲವಾದವು; ಈ ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂತು?

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
aape khel karai sabh karataa aaisaa boojhai koee |3|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನೇ ಎಲ್ಲಾ ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ; ಇದನ್ನು ಅರಿತವರು ಎಷ್ಟು ವಿರಳ. ||3||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
guraparasaadee ek liv laagee dubidhaa tade binaasee |

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಗಮನಹರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ, ದ್ವೈತವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥
jo tis bhaanaa so sat kar maaniaa kaattee jam kee faasee |4|

ಅವನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದಾದರೂ, ಅವನು ನಿಜವೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯು ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ಸಡಿಲಗೊಂಡಿದೆ. ||4||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
bhanat naanak lekhaa maagai kavanaa jaa chookaa man abhimaanaa |

ನಾನಕ್‌ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಅಹಂಕಾರದ ಹೆಮ್ಮೆಯು ಮೌನವಾಗಿರುವಾಗ ಅವನನ್ನು ಯಾರು ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಕರೆಯಬಹುದು?

ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥
taas taas dharam raae japat hai pe sache kee saranaa |5|1|

ಧರ್ಮದ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರೂ ಸಹ ಅವನಿಗೆ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||5||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

ಮಾರೂ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
aavan jaanaa naa theeai nij ghar vaasaa hoe |

ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬರುವುದು ಮತ್ತು ಹೋಗುವುದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಒಬ್ಬನು ತನ್ನೊಳಗಿನ ಆತ್ಮದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥
sach khajaanaa bakhasiaa aape jaanai soe |1|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಸತ್ಯದ ನಿಧಿಯ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ನೀಡಿದರು; ಅವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430