ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 877


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
jah dekhaa tah rahiaa samaae |3|

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಅಲ್ಲಿ ಆತನು ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ਨੈਣੀ ਲਾਗਸਿ ਬਾਣੀ ॥
antar sahasaa baahar maaeaa nainee laagas baanee |

ನನ್ನೊಳಗೆ ಸಂದೇಹವಿದೆ, ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯು ಹೊರಗೆ ಇದೆ; ಅದು ಬಾಣದಂತೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਪਰਤਾਪਹਿਗਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੪॥੨॥
pranavat naanak daasan daasaa parataapahigaa praanee |4|2|

ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನಾದ ನಾನಕ್‌ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ: ಅಂತಹ ಮರ್ತ್ಯನು ಭಯಂಕರವಾಗಿ ನರಳುತ್ತಾನೆ. ||4||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥
jit dar vaseh kavan dar kaheeai daraa bheetar dar kavan lahai |

ಆ ಬಾಗಿಲು ಎಲ್ಲಿದೆ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತೀರಿ, ಓ ಕರ್ತನೇ? ಆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಏನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ? ಎಲ್ಲಾ ಬಾಗಿಲುಗಳ ನಡುವೆ, ಆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಯಾರು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬಹುದು?

ਜਿਸੁ ਦਰ ਕਾਰਣਿ ਫਿਰਾ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਦਰੁ ਕੋਈ ਆਇ ਕਹੈ ॥੧॥
jis dar kaaran firaa udaasee so dar koee aae kahai |1|

ಆ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಲುವಾಗಿ, ನಾನು ದುಃಖದಿಂದ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ಯಾರಾದರೂ ಬಂದು ಆ ಬಾಗಿಲಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರೆ ಮಾತ್ರ. ||1||

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
kin bidh saagar tareeai |

ನಾನು ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ಹೇಗೆ ದಾಟಬಲ್ಲೆ?

ਜੀਵਤਿਆ ਨਹ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevatiaa nah mareeai |1| rahaau |

ನಾನು ಬದುಕಿರುವಾಗ, ನಾನು ಸಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥
dukh daravaajaa rohu rakhavaalaa aasaa andesaa due patt jarre |

ನೋವು ಬಾಗಿಲು, ಮತ್ತು ಕೋಪವು ಕಾವಲುಗಾರ; ಭರವಸೆ ಮತ್ತು ಆತಂಕ ಎರಡು ಕವಾಟುಗಳು.

ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥
maaeaa jal khaaee paanee ghar baadhiaa sat kai aasan purakh rahai |2|

ಮಾಯೆಯು ಕಂದಕದ ನೀರು; ಈ ಕಂದಕದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಮೂಲ ಭಗವಂತ ಸತ್ಯದ ಆಸನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ. ||2||

ਕਿੰਤੇ ਨਾਮਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤੁਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਹਰੇ ॥
kinte naamaa ant na jaaniaa tum sar naahee avar hare |

ನಿನಗೆ ಅನೇಕ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ, ಸ್ವಾಮಿ, ನನಗೆ ಅವುಗಳ ಮಿತಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ನಿನಗೆ ಸಮಾನನಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಲ್ಲ.

ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ॥੩॥
aoochaa nahee kahanaa man meh rahanaa aape jaanai aap kare |3|

ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬೇಡಿ - ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಿರಿ. ಭಗವಂತನೇ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನೇ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਜਬ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਬ ਹੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਏਕੁ ਕਹੈ ॥
jab aasaa andesaa tab hee kiau kar ek kahai |

ಎಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಭರವಸೆ ಇದೆಯೋ, ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಆತಂಕವಿದೆ; ಹಾಗಾದರೆ ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು?

ਆਸਾ ਭੀਤਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਮਿਲੈ ॥੪॥
aasaa bheetar rahai niraasaa tau naanak ek milai |4|

ಭರವಸೆಯ ಮಧ್ಯೆ, ಭರವಸೆಯಿಂದ ಅಸ್ಪೃಶ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಯಿರಿ; ನಂತರ, ಓ ನಾನಕ್, ನೀವು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೀರಿ. ||4||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
ein bidh saagar tareeai |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ನೀವು ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಬೇಕು.

ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩॥
jeevatiaa iau mareeai |1| rahaau doojaa |3|

ಬದುಕಿರುವಾಗ ಸತ್ತಂತೆ ಉಳಿಯುವ ಮಾರ್ಗ ಇದು. ||1||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥
surat sabad saakhee meree singee baajai lok sune |

ಶಾಬಾದ್ ಮತ್ತು ಬೋಧನೆಗಳ ಅರಿವು ನನ್ನ ಕೊಂಬು; ಜನರು ಅದರ ಕಂಪನಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਮੰਗਣ ਕੈ ਤਾਈ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਪੜੇ ॥੧॥
pat jholee mangan kai taaee bheekhiaa naam parre |1|

ಗೌರವವು ನನ್ನ ಭಿಕ್ಷಾಪಾತ್ರೆ, ಮತ್ತು ನಾಮ್, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ನಾನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ದಾನವಾಗಿದೆ. ||1||

ਬਾਬਾ ਗੋਰਖੁ ਜਾਗੈ ॥
baabaa gorakh jaagai |

ಓ ಬಾಬಾ, ಗೋರಖನು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭು; ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gorakh so jin goe utthaalee karate baar na laagai |1| rahaau |

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಗೋರಖ್, ಅವನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಪೋಷಿಸುವವನು; ಅವನು ಅದನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಿದನು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥
paanee praan pavan bandh raakhe chand sooraj mukh dee |

ನೀರು ಮತ್ತು ಗಾಳಿಯನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಂಧಿಸಿ, ಅವನು ದೇಹಕ್ಕೆ ಜೀವದ ಉಸಿರನ್ನು ತುಂಬಿದನು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ದೀಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਉ ਧਰਤੀ ਦੀਨੀ ਏਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰੇ ॥੨॥
maran jeevan kau dharatee deenee ete gun visare |2|

ಸಾಯಲು ಮತ್ತು ಬದುಕಲು, ಅವನು ನಮಗೆ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು, ಆದರೆ ನಾವು ಈ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೇವೆ. ||2||

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਪੀਰ ਪੁਰਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
sidh saadhik ar jogee jangam peer puras bahutere |

ಅನೇಕ ಸಿದ್ಧರು, ಸಾಧಕರು, ಯೋಗಿಗಳು, ಅಲೆದಾಡುವ ಯಾತ್ರಿಕರು, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಿಕ್ಷಕರು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಜನರು ಇದ್ದಾರೆ.

ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥
je tin milaa ta keerat aakhaa taa man sev kare |3|

ನಾನು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರೆ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತೇನೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆತನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ. ||3||

ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥
kaagad loon rahai ghrit sange paanee kamal rahai |

ತುಪ್ಪದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾಗದ ಮತ್ತು ಉಪ್ಪು ನೀರಿನಿಂದ ಅಸ್ಪೃಶ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಕಮಲವು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਐਸੇ ਭਗਤ ਮਿਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥੪॥੪॥
aaise bhagat mileh jan naanak tin jam kiaa karai |4|4|

ಅಂತಹ ಭಕ್ತರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದವರು, ಓ ಸೇವಕ ನಾನಕ್ - ಮರಣವು ಅವರನ್ನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ? ||4||4||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ॥
sun maachhindraa naanak bolai |

ಮಚೀಂದ್ರಾ, ನಾನಕ್ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು.

ਵਸਗਤਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ਨਹ ਡੋਲੈ ॥
vasagat panch kare nah ddolai |

ಐದು ಭಾವೋದ್ರೇಕಗಳನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸುವವನು ಅಲುಗಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗ ਕਉ ਪਾਲੇ ॥
aaisee jugat jog kau paale |

ಅಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಗಾಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವವನು,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥
aap tarai sagale kul taare |1|

ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಪೀಳಿಗೆಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਸੋ ਅਉਧੂਤੁ ਐਸੀ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
so aaudhoot aaisee mat paavai |

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಸನ್ಯಾಸಿ, ಅಂತಹ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis sun samaadh samaavai |1| rahaau |

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ಅವರು ಆಳವಾದ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਭਿਖਿਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲੈ ॥
bhikhiaa bhaae bhagat bhai chalai |

ಅವನು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਹੋਵੈ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿ ਅਮੁਲੈ ॥
hovai su tripat santokh amulai |

ಸಂತೃಪ್ತಿಯ ಅಮೂಲ್ಯ ಕೊಡುಗೆಯಿಂದ ಅವನು ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
dhiaan roop hoe aasan paavai |

ಧ್ಯಾನದ ಮೂರ್ತರೂಪವಾಗಿ, ಅವನು ನಿಜವಾದ ಯೋಗದ ಭಂಗಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
sach naam taarree chit laavai |2|

ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನ ಆಳವಾದ ಟ್ರಾನ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
naanak bolai amrit baanee |

ನಾನಕ್ ಅಮೃತ ಬಾನಿಯನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਅਉਧੂ ਨੀਸਾਣੀ ॥
sun maachhindraa aaudhoo neesaanee |

ಓ ಮಚೀಂದ್ರಾ, ಕೇಳು: ಇದು ನಿಜವಾದ ಸಂನ್ಯಾಸಿಯ ಚಿಹ್ನೆ.

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ॥
aasaa maeh niraas valaae |

ಒಬ್ಬ, ಭರವಸೆಯ ಮಧ್ಯೆ, ಭರವಸೆಯಿಂದ ಅಸ್ಪೃಶ್ಯನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ,

ਨਿਹਚਉ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਪਾਏ ॥੩॥
nihchau naanak karate paae |3|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಭಗವಂತನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ||3||

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ॥
pranavat naanak agam sunaae |

ನಾನಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ದೇವರ ನಿಗೂಢ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਕੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ॥
gur chele kee sandh milaae |

ಗುರು ಮತ್ತು ಅವರ ಶಿಷ್ಯರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದಾರೆ!

ਦੀਖਿਆ ਦਾਰੂ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
deekhiaa daaroo bhojan khaae |

ಈ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವವನು, ಈ ಉಪದೇಶದ ಔಷಧಿ,


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430