ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 326


ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥
aaise ghar ham bahut basaae |

ನಾನು ಅಂತಹ ಅನೇಕ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ,

ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab ham raam garabh hoe aae |1| rahaau |

ನಾನು ಈ ಬಾರಿ ಗರ್ಭಕ್ಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jogee jatee tapee brahamachaaree |

ನಾನು ಯೋಗಿ, ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ, ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ, ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾದ ಸ್ವಯಂ ಶಿಸ್ತು.

ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
kabahoo raajaa chhatrapat kabahoo bhekhaaree |2|

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾನು ರಾಜನಾಗಿದ್ದೆ, ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾನು ಭಿಕ್ಷುಕನಾಗಿದ್ದೆ. ||2||

ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
saakat mareh sant sabh jeeveh |

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಸಂತರು ಬದುಕುಳಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
raam rasaaein rasanaa peeveh |3|

ಅವರು ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಭಗವಂತನ ಅಮೃತ ಸಾರವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
kahu kabeer prabh kirapaa keejai |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣಿಸು.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
haar pare ab pooraa deejai |4|13|

ನಾನು ತುಂಬಾ ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ; ಈಗ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. ||4||13||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree kabeer jee kee naal ralaae likhiaa mahalaa 5 |

ಗೌರಿ, ಕಬೀರ್ ಜೀ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್‌ನ ಬರಹಗಳೊಂದಿಗೆ:

ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
aaiso acharaj dekhio kabeer |

ಕಬೀರ್ ಅಂತಹ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾನೆ!

ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dadh kai bholai birolai neer |1| rahaau |

ಕೆನೆ ಎಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ಜನರು ನೀರು ಚುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
haree angooree gadahaa charai |

ಕತ್ತೆ ಹಸಿರು ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಮೇಯುತ್ತದೆ;

ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
nit utth haasai heegai marai |1|

ಪ್ರತಿ ದಿನ ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡು, ಅವನು ನಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಬೈಯುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
maataa bhaisaa amuhaa jaae |

ಗೂಳಿಯು ಅಮಲೇರಿದ ಮತ್ತು ಹುಚ್ಚುಚ್ಚಾಗಿ ಓಡುತ್ತದೆ.

ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
kud kud charai rasaatal paae |2|

ಅವನು ಬಡಿದು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ನರಕಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
kahu kabeer paragatt bhee khedd |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಕ್ರೀಡೆಯು ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ:

ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
lele kau chooghai nit bhedd |3|

ಕುರಿಯು ತನ್ನ ಕುರಿಮರಿಯ ಹಾಲನ್ನು ಹೀರುತ್ತಿದೆ. ||3||

ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
raam ramat mat paragattee aaee |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿದೆ.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
kahu kabeer gur sojhee paaee |4|1|14|

ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||4||1||14||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥
gaurree kabeer jee panchapade |

ಗೌರೀ, ಕಬೀರ್ ಜೀ, ಪಂಚ-ಪದಯ್:

ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥
jiau jal chhodd baahar bheio meenaa |

ನಾನು ನೀರಿನಿಂದ ಹೊರಬಂದ ಮೀನಿನಂತೆ,

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
poorab janam hau tap kaa heenaa |1|

ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ನಾನು ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತು ತೀವ್ರವಾದ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ. ||1||

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
ab kahu raam kavan gat moree |

ಈಗ ಹೇಳು ಸ್ವಾಮಿ, ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿ ಏನಾಗಬಹುದು?

ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tajee le banaaras mat bhee thoree |1| rahaau |

ನಾನು ಬನಾರಸ್ ತೊರೆದಿದ್ದೇನೆ - ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಾಮಾನ್ಯ ಜ್ಞಾನವಿರಲಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥
sagal janam siv puree gavaaeaa |

ನಾನು ನನ್ನ ಇಡೀ ಜೀವನವನ್ನು ಶಿವನಗರದಲ್ಲಿ ವ್ಯರ್ಥಮಾಡಿದೆ;

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
maratee baar magahar utth aaeaa |2|

ನನ್ನ ಮರಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನಾನು ಮಗಹರ್‌ಗೆ ತೆರಳಿದೆ. ||2||

ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
bahut baras tap keea kaasee |

ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳಿಂದ, ನಾನು ಕಾಶಿಯಲ್ಲಿ ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿದೆ;

ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
maran bheaa magahar kee baasee |3|

ಈಗ ನನ್ನ ಸಾಯುವ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ, ನಾನು ಮಗಹರ್‌ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ! ||3||

ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kaasee magahar sam beechaaree |

ಕಾಶಿ ಮತ್ತು ಮಗಹರ್ - ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
ochhee bhagat kaise utaras paaree |4|

ಅಸಮರ್ಪಕ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ, ಯಾರಾದರೂ ಹೇಗೆ ಈಜಬಹುದು? ||4||

ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
kahu gur gaj siv sabh ko jaanai |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಗುರು ಮತ್ತು ಗಣೇಶ ಮತ್ತು ಶಿವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ

ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
muaa kabeer ramat sree raamai |5|15|

ಕಬೀರನು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ ಸತ್ತನು ಎಂದು. ||5||15||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

ಗೌರಿ, ಕಬೀರ್ ಜೀ:

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
choaa chandan maradan angaa |

ಶ್ರೀಗಂಧದ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಬಹುದು,

ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
so tan jalai kaatth kai sangaa |1|

ಆದರೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಆ ದೇಹವನ್ನು ಉರುವಲುಗಳಿಂದ ಸುಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
eis tan dhan kee kavan baddaaee |

ಈ ದೇಹ ಅಥವಾ ಸಂಪತ್ತಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಏಕೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡಬೇಕು?

ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dharan parai uravaar na jaaee |1| rahaau |

ಅವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವರು; ಅವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊರಗಿನ ಪ್ರಪಂಚಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
raat ji soveh din kareh kaam |

ಅವರು ರಾತ್ರಿ ಮಲಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ,

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
eik khin lehi na har ko naam |2|

ಆದರೆ ಅವರು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
haath ta ddor mukh khaaeio tanbor |

ಅವರು ಗಾಳಿಪಟದ ದಾರವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬಾಯಲ್ಲಿ ವೀಳ್ಯದೆಲೆಯನ್ನು ಅಗಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
maratee baar kas baadhio chor |3|

ಆದರೆ ಮರಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಕಳ್ಳರಂತೆ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
guramat ras ras har gun gaavai |

ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೂಲಕ, ಮತ್ತು ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಿ.

ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
raamai raam ramat sukh paavai |4|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸಿ, ರಾಮ, ರಾಮ, ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ. ||4||

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
kirapaa kar kai naam drirraaee |

ಅವನ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ಅವನು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸುತ್ತಾನೆ;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
har har baas sugandh basaaee |5|

ಭಗವಂತನ ಸುವಾಸನೆ ಮತ್ತು ಸುಗಂಧವನ್ನು ಆಳವಾಗಿ ಉಸಿರಾಡಿ, ಹರ್, ಹರ್. ||5||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
kahat kabeer chet re andhaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಕುರುಡು ಮೂರ್ಖ!

ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
sat raam jhootthaa sabh dhandhaa |6|16|

ಭಗವಂತ ನಿಜ; ಎಲ್ಲಾ ಲೌಕಿಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಸುಳ್ಳು. ||6||16||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
gaurree kabeer jee tipade chaaratuke |

ಗೌರೀ, ಕಬೀರ್ ಜೀ, ಥಿ-ಪಧಯ್ ಮತ್ತು ಚೌ-ತುಕೇ:

ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
jam te ulatt bhe hai raam |

ನಾನು ಸಾವಿನಿಂದ ದೂರ ಸರಿದು ಭಗವಂತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿದೆ.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
dukh binase sukh keeo bisaraam |

ನೋವು ನಿವಾರಣೆಯಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸೌಕರ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
bairee ulatt bhe hai meetaa |

ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿ ಪರಿವರ್ತನೆಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
saakat ulatt sujan bhe cheetaa |1|

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯ ಹೃದಯದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
ab mohi sarab kusal kar maaniaa |

ಈಗ, ಎಲ್ಲವೂ ನನಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saant bhee jab gobid jaaniaa |1| rahaau |

ನಾನು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಾಗಿನಿಂದ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ನೆಮ್ಮದಿ ಬಂದಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430