ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 257


ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
traas mittai jam panth kee jaas basai man naau |

ಯಾರ ಹೃದಯವು ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದೆಯೋ ಅವರಿಗೆ ಸಾವಿನ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಭಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.

ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
gat paaveh mat hoe pragaas mahalee paaveh tthaau |

ಅವನು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬುದ್ಧಿಯು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ; ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಭಗವಂತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
taahoo sang na dhan chalai grih joban nah raaj |

ಐಶ್ವರ್ಯವಾಗಲಿ, ಮನೆತನವಾಗಲಿ, ಯೌವನವಾಗಲಿ, ಅಧಿಕಾರವಾಗಲಿ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
santasang simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj |

ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಿ. ಇದೊಂದೇ ನಿಮಗೆ ಉಪಯೋಗವಾಗುತ್ತದೆ.

ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap |

ಅವನೇ ನಿನ್ನ ಜ್ವರವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದಾಗ ಉರಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
pratipaalai naanak hameh aapeh maaee baap |32|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ನಮ್ಮ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ತಂದೆ. ||32||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
thaake bahu bidh ghaalate tripat na trisanaa laath |

ಅವರು ದಣಿದಿದ್ದಾರೆ, ಎಲ್ಲಾ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಆದರೆ ಅವರು ತೃಪ್ತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಾಯಾರಿಕೆ ತಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥
sanch sanch saakat mooe naanak maaeaa na saath |1|

ತಮ್ಮ ಕೈಲಾದದ್ದನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದು, ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ, ಓ ನಾನಕ್, ಆದರೆ ಮಾಯೆಯ ಸಂಪತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥
thathaa thir koaoo nahee kaae pasaarahu paav |

T'HAT'HA: ಯಾವುದೂ ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ - ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಏಕೆ ಚಾಚುತ್ತೀರಿ?

ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥
anik banch bal chhal karahu maaeaa ek upaav |

ನೀವು ಮಾಯೆಯನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟುತ್ತಿರುವಾಗ ನೀವು ಅನೇಕ ಮೋಸದ ಮತ್ತು ಮೋಸದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.

ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥
thailee sanchahu sram karahu thaak parahu gaavaar |

ನಿಮ್ಮ ಚೀಲವನ್ನು ತುಂಬಲು ನೀವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ, ಮೂರ್ಖರೇ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸುಸ್ತಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತೀರಿ.

ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥
man kai kaam na aavee ante aausar baar |

ಆದರೆ ಇದು ಕೊನೆಯ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥
thit paavahu gobid bhajahu santah kee sikh lehu |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಕಂಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಸಂತರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ನೀವು ಸ್ಥಿರತೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥
preet karahu sad ek siau eaa saachaa asanehu |

ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿ - ಇದು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿ!

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥
kaaran karan karaavano sabh bidh ekai haath |

ಅವನು ಕಾರ್ಯಕರ್ತ, ಕಾರಣಗಳಿಗೆ ಕಾರಣ. ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ವಿಧಾನಗಳು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
jit jit laavahu tith tit lageh naanak jant anaath |33|

ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸುತ್ತೀಯೋ, ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಕೇವಲ ಅಸಹಾಯಕ ಜೀವಿ. ||33||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
daasah ek nihaariaa sabh kachh devanahaar |

ಅವನ ಗುಲಾಮರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೊಡುವ ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾರೆ.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥
saas saas simarat raheh naanak daras adhaar |1|

ಅವರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಸಿರಿನೊಂದಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಓ ನಾನಕ್, ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದೃಷ್ಟಿ ಅವರ ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
dadaa daataa ek hai sabh kau devanahaar |

ದಡ್ಡ: ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನು ಮಹಾನ್ ಕೊಡುವವನು; ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಕೊಡುವವನು.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
dende tott na aavee aganat bhare bhanddaar |

ಅವರ ಕೊಡುಗೆಗೆ ಯಾವುದೇ ಮಿತಿಯಿಲ್ಲ. ಅವರ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಗೋದಾಮುಗಳು ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿವೆ.

ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
dainahaar sad jeevanahaaraa |

ಮಹಾನ್ ಕೊಡುವವನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
man moorakh kiau taeh bisaaraa |

ಓ ಮೂರ್ಖ ಮನಸು, ನೀನೇಕೆ ಅವನನ್ನು ಮರೆತಿರುವೆ?

ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥
dos nahee kaahoo kau meetaa |

ಯಾರ ತಪ್ಪೂ ಇಲ್ಲ ಗೆಳೆಯಾ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
maaeaa moh bandh prabh keetaa |

ದೇವರು ಮಾಯೆಗೆ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಬಂಧನವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
darad nivaareh jaa ke aape |

ಅವನೇ ಗುರುಮುಖನ ನೋವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
naanak te te guramukh dhraape |34|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ಈಡೇರಿದ್ದಾರೆ. ||34||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
dhar jeeare ik ttek too laeh biddaanee aas |

ಓ ನನ್ನ ಆತ್ಮ, ಏಕ ಭಗವಂತನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿ; ಇತರರಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam dhiaaeeai kaaraj aavai raas |1|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಪರಿಹರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
dhadhaa dhaavat tau mittai santasang hoe baas |

ಧಧಾ: ಒಬ್ಬನು ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬಂದಾಗ ಮನಸ್ಸಿನ ಅಲೆದಾಟವು ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ.

ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
dhur te kirapaa karahu aap tau hoe maneh paragaas |

ಭಗವಂತನು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ದಯಾಮಯನಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
dhan saachaa teaoo sach saahaa |

ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ನಿಜವಾದ ಬ್ಯಾಂಕರ್‌ಗಳು.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
har har poonjee naam bisaahaa |

ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್, ಅವರ ಸಂಪತ್ತು, ಮತ್ತು ಅವರು ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
dheeraj jas sobhaa tih baniaa |

ತಾಳ್ಮೆ, ಕೀರ್ತಿ ಮತ್ತು ಗೌರವವು ಅವರಿಗೆ ಬರುತ್ತದೆ

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
har har naam sravan jih suniaa |

ಯಾರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ, ಹರ್, ಹರ್.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
guramukh jih ghatt rahe samaaee |

ಆ ಗುರುಮುಖ್ ಅವರ ಹೃದಯವು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನವಾಗಿ ಉಳಿದಿದೆ,

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
naanak tih jan milee vaddaaee |35|

ಓ ನಾನಕ್, ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||35||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
naanak naam naam jap japiaa antar baahar rang |

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸುವವನು ಮತ್ತು ನಾಮವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸುವವನು,

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
gur poorai upadesiaa narak naeh saadhasang |1|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನಿಂದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನರಕಕ್ಕೆ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
nanaa narak pareh te naahee |

ನನ್ನಾ: ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
jaa kai man tan naam basaahee |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ನರಕದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥
naam nidhaan guramukh jo japate |

ನಾಮದ ನಿಧಿಯನ್ನು ಪಠಿಸುವ ಆ ಗುರುಮುಖರು,

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥
bikh maaeaa meh naa oe khapate |

ಮಾಯೆಯ ವಿಷದಿಂದ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥
nanaakaar na hotaa taa kahu |

ಗುರುವಿನಿಂದ ನಾಮ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದವರು,

ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥
naam mantru gur deeno jaa kahu |

ತಿರುಗಿ ಬೀಳುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430