ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 320


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥
tisai sarevahu praaneeho jis dai naau palai |

ಮನುಷ್ಯರೇ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ತನ್ನ ಮಡಿಲಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವ ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿ.

ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
aaithai rahahu suheliaa agai naal chalai |

ನೀವು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವಿರಿ; ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ಅದು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥
ghar bandhahu sach dharam kaa gadd tham ahalai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಧರ್ಮದ ಅಚಲ ಸ್ತಂಭಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಸದಾಚಾರದ ಮನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ.

ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥
ott laihu naaraaeinai deen duneea jhalai |

ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಭೌತಿಕ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವ ಭಗವಂತನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥
naanak pakarre charan har tis daragah malai |8|

ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ತನ್ನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಮ್ರವಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾನೆ. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

ಸಲೋಕ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
jaachak mangai daan dehi piaariaa |

ಭಿಕ್ಷುಕನು ದಾನಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ನನಗೆ ಕೊಡು!

ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
devanahaar daataar mai nit chitaariaa |

ಓ ಮಹಾ ದಾತನೇ, ಕೊಡುವ ಭಗವಂತನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ನಿರಂತರವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿದೆ.

ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥
nikhutt na jaaee mool atul bhanddaariaa |

ಭಗವಂತನ ಅಳೆಯಲಾಗದ ಗೋದಾಮುಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಖಾಲಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak sabad apaar tin sabh kichh saariaa |1|

ಓ ನಾನಕ್, ಶಬ್ದದ ಪದವು ಅನಂತವಾಗಿದೆ; ಇದು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಜೋಡಿಸಿದೆ. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
sikhahu sabad piaariho janam maran kee ttek |

ಓ ಸಿಖ್ಖರೇ, ಶಾಬಾದ್ ಪದವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ; ಜೀವನ ಮತ್ತು ಮರಣದಲ್ಲಿ, ಇದು ನಮ್ಮ ಏಕೈಕ ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥
mukh aoojal sadaa sukhee naanak simarat ek |2|

ನಿಮ್ಮ ಮುಖವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಓ ನಾನಕ್, ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತೀರಿ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥
othai amrit vanddeeai sukheea har karane |

ಅಲ್ಲಿ ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಹಂಚಲಾಗುತ್ತದೆ; ಭಗವಂತ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ತರುವವನು.

ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥
jam kai panth na paaeeeh fir naahee marane |

ಅವರನ್ನು ಸಾವಿನ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಮತ್ತೆ ಸಾಯಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥
jis no aaeaa prem ras tisai hee jarane |

ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸವಿಯಲು ಬರುವವನು ಅದನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥
baanee uchareh saadh jan amiau chaleh jharane |

ಬುಗ್ಗೆಯಿಂದ ಹರಿಯುವ ಮಕರಂದದಂತೆ ಪವಿತ್ರ ಜೀವಿಗಳು ಪದದ ಬಾನಿಯನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥
pekh darasan naanak jeeviaa man andar dharane |9|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ನಾನಕ್ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

ಸಲೋಕ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥
satigur poorai seviaai dookhaa kaa hoe naas |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ, ದುಃಖ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam araadhiaai kaaraj aavai raas |1|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮವನ್ನು ಆರಾಧನೆಯಿಂದ ಪೂಜಿಸುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬರ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಪರಿಹರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
jis simarat sankatt chhutteh anad mangal bisraam |

ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದರಿಂದ ದುರದೃಷ್ಟವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬನು ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಆನಂದದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
naanak japeeai sadaa har nimakh na bisrau naam |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸಿ - ಕ್ಷಣಕಾಲವೂ ಅವನನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥
tin kee sobhaa kiaa ganee jinee har har ladhaa |

ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್ ಅನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಬಹುದು?

ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥
saadhaa saranee jo pavai so chhuttai badhaa |

ಪವಿತ್ರನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುವವನು ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥
gun gaavai abinaaseeai jon garabh na dadhaa |

ಅವಿನಾಶಿಯಾದ ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮಾ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುವವನು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸುಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥
gur bhettiaa paarabraham har parr bujh samadhaa |

ಯಾರು ಗುರುವನ್ನು ಮತ್ತು ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೋ, ಯಾರು ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಸಮಾಧಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥
naanak paaeaa so dhanee har agam agadhaa |10|

ನಾನಕ್ ಆ ಲಾರ್ಡ್ ಮಾಸ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ, ಅವರು ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅಗ್ರಾಹ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

ಸಲೋಕ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥
kaam na karahee aapanaa fireh avataa loe |

ಜನರು ತಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಗುರಿಯಿಲ್ಲದೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak naae visaariaai sukh kinehaa hoe |1|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ಹೆಸರನ್ನು ಮರೆತರೆ, ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದು ಹೇಗೆ? ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
bikhai kaurratan sagal maeh jagat rahee lapattaae |

ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದ ಕಹಿ ವಿಷ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದೆ; ಅದು ಪ್ರಪಂಚದ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥
naanak jan veechaariaa meetthaa har kaa naau |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ನಾಮವೇ ಮಧುರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿ ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥
eih neesaanee saadh kee jis bhettat tareeai |

ಇದು ಪವಿತ್ರ ಸಂತನ ವಿಶಿಷ್ಟ ಚಿಹ್ನೆ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬನು ಉಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥
jamakankar nerr na aavee fir bahurr na mareeai |

ಸಾವಿನ ದೂತನು ಅವನ ಹತ್ತಿರ ಬರುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಮತ್ತೆ ಸಾಯಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
bhav saagar sansaar bikh so paar utareeai |

ಅವನು ಭಯಾನಕ, ವಿಷಪೂರಿತ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುತ್ತಾನೆ.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥
har gun gunfahu man maal har sabh mal parahareeai |

ಆದುದರಿಂದ ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳ ಹಾರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೇಯ್ಗೆ ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕಲ್ಮಶಗಳು ತೊಳೆಯಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥
naanak preetam mil rahe paarabraham narahareeai |11|

ನಾನಕ್ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ, ಪರಮ ಪ್ರಭು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಿದ್ದಾನೆ. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

ಸಲೋಕ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥
naanak aae se paravaan hai jin har vutthaa chit |

ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತ ನೆಲೆಸಿರುವನೋ ಅವರ ಜನ್ಮ ಅನುಮೋದಿತವಾಗಿದೆ.

ਗਾਲੑੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥
gaalaee al palaaleea kam na aaveh mit |1|

ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಮಾತು ಮತ್ತು ಬೊಬ್ಬೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಸ್ನೇಹಿತ. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥
paarabraham prabh drisattee aaeaa pooran agam bisamaad |

ನಾನು ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ನೋಡಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ, ಪರಿಪೂರ್ಣ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ, ಅದ್ಭುತ ಭಗವಂತ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430