ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1362


ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥
aasaa itee aas ki aas puraaeeai |

ನನ್ನ ಆಶಯವು ತುಂಬಾ ತೀವ್ರವಾಗಿದೆ, ಈ ಭರವಸೆ ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಆಶಯಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
satigur bhe deaal ta pooraa paaeeai |

ಯಾವಾಗ ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ದಯಾಮಯನಾಗುತ್ತಾನೋ, ಆಗ ನಾನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥
mai tan avagan bahut ki avagan chhaaeaa |

ನನ್ನ ದೇಹವು ಅನೇಕ ದೋಷಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ನಾನು ದೋಷಗಳು ಮತ್ತು ದೋಷಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
harihaan satigur bhe deaal ta man tthaharaaeaa |5|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ಯಾವಾಗ ನಿಜವಾದ ಗುರು ದಯಾಮಯನಾಗುತ್ತಾನೋ, ಆಗ ಮನಸ್ಸು ನೆಲೆ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ||5||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kahu naanak beant beant dhiaaeaa |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಅನಂತ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar ihu sansaar satiguroo taraaeaa |

ಈ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ; ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ದಾಟಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
mittiaa aavaa gaun jaan pooraa paaeaa |

ನಾನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬರುವಿಕೆಗಳು ಕೊನೆಗೊಂಡವು.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
harihaan amrit har kaa naam satigur te paaeaa |6|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನಿಂದ ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಅಮೃತವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||6||

ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥
merai haath padam aagan sukh baasanaa |

ಕಮಲ ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ; ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ನಾನು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಇರುತ್ತೇನೆ.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥
sakhee morai kantth ratan pekh dukh naasanaa |

ಓ ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿಯೇ, ರತ್ನವು ನನ್ನ ಕೊರಳಿನಲ್ಲಿದೆ; ಅದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ದುಃಖವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥
baasau sang gupaal sagal sukh raas har |

ನಾನು ಪ್ರಪಂಚದ ಭಗವಂತ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿಯ ಖಜಾನೆಯೊಂದಿಗೆ ಬದ್ಧನಾಗಿರುತ್ತೇನೆ. ಓ ಕರ್ತನೇ!

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
harihaan ridh sidh nav nidh baseh jis sadaa kar |7|

ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತು, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತುಗಳು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿವೆ. ||7||

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾਲਾਜੀਅਹਿ ॥
par tria raavan jaeh seee taalaajeeeh |

ಇತರ ಪುರುಷರ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಆನಂದಿಸಲು ಹೊರಡುವ ಪುರುಷರು ಅವಮಾನದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥
nitaprat hireh par darab chhidr kat dtaakeeeh |

ಇತರರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕದಿಯುವವರು - ಅವರ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಹೇಗೆ ಮರೆಮಾಡಬಹುದು?

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
har gun ramat pavitr sagal kul taaree |

ಭಗವಂತನ ಪವಿತ್ರ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುವವರು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಪೀಳಿಗೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
harihaan sunate bhe puneet paarabraham beechaaree |8|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ಯಾರು ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೋ ಮತ್ತು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ||8||

ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥
aoopar banai akaas talai dhar sohatee |

ಮೇಲಿನ ಆಕಾಶವು ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೆಳಗಿನ ಭೂಮಿ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥
dah dis chamakai beejul mukh kau johatee |

ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚು ಮಿಂಚುತ್ತದೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojat firau bides peeo kat paaeeai |

ನಾನು ವಿದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಹೋದರೆ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬಹುದು?

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
harihaan je masatak hovai bhaag ta daras samaaeeai |9|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ಅಂತಹ ವಿಧಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಿದರೆ, ನಾನು ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ. ||9||

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥
dditthe sabhe thaav nahee tudh jehiaa |

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಯಾರೂ ನಿಮಗೆ ಹೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥
badhohu purakh bidhaatai taan too sohiaa |

ವಿಧಿಯ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿಯಾದ ಮೂಲ ಭಗವಂತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥
vasadee saghan apaar anoop raamadaas pur |

ರಾಮದಾಸ್‌ಪುರವು ಸಮೃದ್ಧ ಮತ್ತು ದಟ್ಟವಾದ ಜನಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಮತ್ತು ಹೋಲಿಸಲಾಗದಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
harihaan naanak kasamal jaeh naaeaai raamadaas sar |10|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ರಾಮ್ ದಾಸ್ನ ಪವಿತ್ರ ಕೊಳದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪಾಪಗಳು ತೊಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ, ಓ ನಾನಕ್. ||10||

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
chaatrik chit suchit su saajan chaaheeai |

ಮಳೆಹಕ್ಕಿ ಬಹಳ ಜಾಣ; ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಅದು ಸ್ನೇಹಪರ ಮಳೆಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥
jis sang laage praan tisai kau aaheeai |

ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅದು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ, ಅದರ ಉಸಿರು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥
ban ban firat udaas boond jal kaarane |

ಒಂದು ಹನಿ ನೀರಿಗಾಗಿ ಕಾಡಿನಿಂದ ಕಾಡಿಗೆ ಖಿನ್ನತೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತದೆ.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
harihaan tiau har jan maangai naam naanak balihaarane |11|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನು ಭಗವಂತನ ನಾಮಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಾನಕ್ ಅವರಿಗೆ ತ್ಯಾಗ. ||11||

ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
mit kaa chit anoop maram na jaaneeai |

ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಹೋಲಿಸಲಾಗದಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. ಅದರ ಮರ್ಮ ತಿಳಿಯಲಾರದು.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gaahak gunee apaar su tat pachhaaneeai |

ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸುವವನು ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥
chiteh chit samaae ta hovai rang ghanaa |

ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಪರಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾದಾಗ, ಮಹಾನ್ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಆನಂದವು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
harihaan chanchal choreh maar ta paaveh sach dhanaa |12|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ಚಂಚಲ ಕಳ್ಳರನ್ನು ಜಯಿಸಿದಾಗ ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತು ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ||12||

ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥
supanai aoobhee bhee gahio kee na anchalaa |

ಕನಸಿನಲ್ಲಿ, ನಾನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಅವನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಅಂಚನ್ನು ಏಕೆ ಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ?

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥
sundar purakh biraajit pekh man banchalaa |

ಅಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಮಿಸುತ್ತಿರುವ ಸುಂದರ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮೋಡಿಮಾಡಿತು ಮತ್ತು ಆಕರ್ಷಿತವಾಯಿತು.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojau taa ke charan kahahu kat paaeeai |

ನಾನು ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ - ಹೇಳಿ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬಹುದು?

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
harihaan soee jatan bataae sakhee priau paaeeai |13|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆ, ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳಿ. ||13||

ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥
nain na dekheh saadh si nain bihaaliaa |

ಯಾವ ಕಣ್ಣುಗಳು ಪವಿತ್ರನನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಆ ಕಣ್ಣುಗಳು ದುಃಖಕರವಾಗಿವೆ.

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥
karan na sunahee naad karan mund ghaaliaa |

ನಾಡಿನ ಧ್ವನಿ-ಪ್ರವಾಹವನ್ನು ಕೇಳದ ಕಿವಿಗಳು - ಆ ಕಿವಿಗಳು ಪ್ಲಗ್ ಆಗಿರಬಹುದು.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥
rasanaa japai na naam til til kar katteeai |

ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸದ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕತ್ತರಿಸಬೇಕು.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
harihaan jab bisarai gobid raae dino din ghatteeai |14|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ಮರ್ತ್ಯನು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭುವಾದ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಮರೆತಾಗ, ಅವನು ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ದುರ್ಬಲನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||14||

ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥
pankaj faathe pank mahaa mad gunfiaa |

ಬಂಬಲ್ ಬೀಯ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಕಮಲದ ಅಮಲೇರಿದ ಪರಿಮಳಯುಕ್ತ ದಳಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿವೆ.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥
ang sang urajhaae bisarate sunfiaa |

ದಳಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಾಗ, ಅದು ತನ್ನ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430