ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 693


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥
meree meree kairau karate durajodhan se bhaaee |

ದುರ್ಯೋಧನನಂತಹ ಸಹೋದರರನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಕೌರವರು, "ಇವನು ನಮ್ಮವ! ಇವನು ನಮ್ಮವ!"

ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥
baarah jojan chhatru chalai thaa dehee girajhan khaaee |2|

ಅವರ ರಾಜಮನೆತನದ ಮೆರವಣಿಗೆಯು ಅರವತ್ತು ಮೈಲುಗಳಷ್ಟು ವಿಸ್ತರಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅವರ ದೇಹಗಳನ್ನು ರಣಹದ್ದುಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದವು. ||2||

ਸਰਬ ਸੁੋਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
sarab suoein kee lankaa hotee raavan se adhikaaee |

ಶ್ರೀಲಂಕಾ ಚಿನ್ನದಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತವಾಗಿತ್ತು; ಅದರ ದೊರೆ ರಾವಣನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವರು ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದಾರಾ?

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥
kahaa bheio dar baandhe haathee khin meh bhee paraaee |3|

ಅವನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ ಆನೆಗಳಿಗೆ ಏನಾಯಿತು? ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಅದೆಲ್ಲ ಬೇರೆಯವರ ಪಾಲಾಯಿತು. ||3||

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
durabaasaa siau karat tthgauree jaadav e fal paae |

ಯಾದವರು ದುರ್ಬಾಸನನ್ನು ವಂಚಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥
kripaa karee jan apune aoopar naamadeo har gun gaae |4|1|

ಭಗವಂತ ತನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಈಗ ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ. ||4||1||

ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥
das bairaagan mohi bas keenaee panchahu kaa mitt naavau |

ನಾನು ಹತ್ತು ಸಂವೇದನಾ ಅಂಗಗಳನ್ನು ನನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಐದು ಕಳ್ಳರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುರುಹುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥
satar doe bhare amritasar bikh kau maar kadtaavau |1|

ಎಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ ನರನಾಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ತುಂಬಿ ವಿಷವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥
paachhai bahur na aavan paavau |

ನಾನು ಮತ್ತೆ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit baanee ghatt te uchrau aatam kau samajhaavau |1| rahaau |

ನಾನು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಆಳದಿಂದ ಪದದ ಅಮೃತ ಬನಿಯನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ನಾನು ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
bajar kutthaar mohi hai chheenaan kar minat lag paavau |

ನಾನು ಗುರುಗಳ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಬೇಡಿಕೊಂಡೆ; ಶಕ್ತಿಯುತ ಕೊಡಲಿಯಿಂದ, ನಾನು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
santan ke ham ulatte sevak bhagatan te ddarapaavau |2|

ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ತಿರುಗಿ, ನಾನು ಸಂತರ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಾನು ಯಾರಿಗೂ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
eih sansaar te tab hee chhoottau jau maaeaa nah lapattaavau |

ನಾನು ಮಾಯೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ ನಾನು ಈ ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುತ್ತೇನೆ.

ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
maaeaa naam garabh jon kaa tih taj darasan paavau |3|

ನಾವು ಹುಟ್ಟಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ಶಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಮಾಯೆ; ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಾವು ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇವೆ. ||3||

ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
eit kar bhagat kareh jo jan tin bhau sagal chukaaeeai |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾದ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಆ ವಿನಯವು ಎಲ್ಲಾ ಭಯವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥
kahat naamadeo baahar kiaa bharamahu ih sanjam har paaeeai |4|2|

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನೀವು ಯಾಕೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ಇದು ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಾಣುವ ದಾರಿ. ||4||2||

ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥
maaravaarr jaise neer baalahaa bel baalahaa karahalaa |

ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನೀರು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಬಳ್ಳಿಯ ಕಳೆಗಳು ಒಂಟೆಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿವೆ.

ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥
jiau kurank nis naad baalahaa tiau merai man raameea |1|

ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬೇಟೆಗಾರನ ಗಂಟೆಯ ರಾಗವು ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಭಗವಂತನು. ||1||

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa naam roorro roop roorro at rang roorro mero raameea |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ! ನಿಮ್ಮ ರೂಪವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ! ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಭು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥
jiau dharanee kau indru baalahaa kusam baas jaise bhavaralaa |

ಮಳೆಯು ಭೂಮಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದಂತೆ ಮತ್ತು ಹೂವಿನ ಸುಗಂಧವು ಬಂಬಲ್ ಬೀಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ,

ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥
jiau kokil kau anb baalahaa tiau merai man raameea |2|

ಮತ್ತು ಮಾವು ಕೋಗಿಲೆಗೆ ಪ್ರಿಯವೋ, ಹಾಗೆಯೇ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಭಗವಂತನೂ ಪ್ರಿಯ. ||2||

ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥
chakavee kau jaise soor baalahaa maan sarovar hansulaa |

ಚಕ್ವಿ ಬಾತುಕೋಳಿಗೆ ಸೂರ್ಯನು ಪ್ರಿಯವಾದಂತೆ ಮತ್ತು ಮಾನವ ಸರೋವರದ ಸರೋವರವು ಹಂಸಕ್ಕೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ.

ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥
jiau tarunee kau kant baalahaa tiau merai man raameea |3|

ಮತ್ತು ಗಂಡನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಹಾಗೆಯೇ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಭಗವಂತನು ಪ್ರಿಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||3||

ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
baarik kau jaise kheer baalahaa chaatrik mukh jaise jaladharaa |

ಮಗುವಿಗೆ ಹಾಲು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಿಯವೋ, ಮಳೆಹನಿಯು ಮಳೆಹಕ್ಕಿಯ ಬಾಯಿಗೆ ಪ್ರಿಯವೋ,

ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥
machhulee kau jaise neer baalahaa tiau merai man raameea |4|

ಮತ್ತು ಮೀನುಗಳಿಗೆ ನೀರು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಿಯವೋ, ಹಾಗೆಯೇ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಭಗವಂತನೂ ಪ್ರಿಯ. ||4||

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥
saadhik sidh sagal mun chaaheh birale kaahoo ddeetthulaa |

ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವೇಷಕರು, ಸಿದ್ಧರು ಮತ್ತು ಮೌನ ಮುನಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅಪರೂಪದ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥
sagal bhavan tero naam baalahaa tiau naame man beetthulaa |5|3|

ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ವಿಶ್ವಕ್ಕೆ ಪ್ರಿಯವಾದಂತೆ, ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಭಗವಂತ ಪ್ರಿಯ. ||5||3||

ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥
pahil puree punddarak vanaa |

ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಕಮಲಗಳು ಅರಳಿದವು;

ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥
taa che hansaa sagale janaan |

ಅವರಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ಹಂಸ-ಆತ್ಮಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಬಂದವು.

ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥
krisanaa te jaanaoo har har naachantee naachanaa |1|

ಕೃಷ್ಣನ ಮೂಲಕ, ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್, ಸೃಷ್ಟಿಯ ನೃತ್ಯವು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. ||1||

ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥
pahil purasaabiraa |

ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ಕೇವಲ ಪ್ರೈಮಲ್ ಬೀಯಿಂಗ್ ಇತ್ತು.

ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥
athon purasaadamaraa |

ಆ ಮೂಲರೂಪದಿಂದ ಮಾಯೆಯು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಯಿತು.

ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥
asagaa as usagaa |

ಅದೆಲ್ಲವೂ ಅವನದೇ.

ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa baagaraa naachai pindhee meh saagaraa |1| rahaau |

ಈ ಭಗವಂತನ ಉದ್ಯಾನದಲ್ಲಿ, ಪರ್ಷಿಯನ್ ಚಕ್ರದ ಮಡಕೆಗಳಲ್ಲಿನ ನೀರಿನಂತೆ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥
naachantee gopee janaa |

ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಇಬ್ಬರೂ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥
neea te baire kanaa |

ಭಗವಂತನ ಹೊರತು ಬೇರಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥
tarak na chaa |

ಇದನ್ನು ವಿವಾದ ಮಾಡಬೇಡಿ,

ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥
bhrameea chaa |

ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಅನುಮಾನಿಸಬೇಡಿ.

ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥
kesavaa bchaunee aeee meee ek aan jeeo |2|

ಭಗವಂತ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, "ಈ ಸೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ನಾನು ಒಂದೇ." ||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430