ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 169


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥
har har nikatt vasai sabh jag kai aparanpar purakh atolee |

ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್, ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಅನಂತ, ಸರ್ವಶಕ್ತ ಮತ್ತು ಅಗಾಧ.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਕੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਓ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੀ ॥੩॥
har har pragatt keeo gur poorai sir vechio gur peh molee |3|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವು ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್, ನನಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಗುರುಗಳಿಗೆ ತಲೆ ಮಾರಿದ್ದೇನೆ. ||3||

ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥
har jee antar baahar tum saranaagat tum vadd purakh vaddolee |

ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ, ಒಳಗೆ ಮತ್ತು ಹೊರಗೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯದ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ; ನೀವು ಮಹಾನ್, ಸರ್ವಶಕ್ತ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರು.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰ ਵੇਚੋਲੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੫੩॥
jan naanak anadin har gun gaavai mil satigur gur vecholee |4|1|15|53|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್, ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ದೈವಿಕ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ. ||4||1||15||53||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

ಗೌರೀ ಪೂರ್ಬೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਜਗਜੀਵਨ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
jagajeevan aparanpar suaamee jagadeesur purakh bidhaate |

ಲೈಫ್ ಆಫ್ ದಿ ವರ್ಲ್ಡ್, ಇನ್ಫೈನೈಟ್ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್, ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಫ್ ದಿ ಯೂನಿವರ್ಸ್, ಸರ್ವಶಕ್ತ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಟ್ ಆಫ್ ಡೆಸ್ಟಿನಿ.

ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥
jit maarag tum prerahu suaamee tith maarag ham jaate |1|

ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಒಡೆಯನೇ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಯಾವ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತೀಯೋ, ಅದೇ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
raam meraa man har setee raate |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satasangat mil raam ras paaeaa har raamai naam samaate |1| rahaau |

ಸತ್ ಸಂಗತ, ನಿಜವಾದ ಸಭೆಯನ್ನು ಸೇರಿ, ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਅਵਖਧੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥
har har naam har har jag avakhadh har har naam har saate |

ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್, ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಹರ್, ಹರ್, ಜಗತ್ತಿಗೆ ರಾಮಬಾಣ, ಔಷಧಿ. ಭಗವಂತ, ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಹರ್, ಹರ್, ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥
tin ke paap dokh sabh binase jo guramat raam ras khaate |2|

ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶದ ಮೂಲಕ ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರು - ಅವರ ಪಾಪಗಳು ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥
jin kau likhat likhe dhur masatak te gur santokh sar naate |

ಇಂತಹ ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದುಕೊಂಡವರು ಗುರುವಿನ ಸಂತೃಪ್ತಿಯ ಮಡುವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥
duramat mail gee sabh tin kee jo raam naam rang raate |3|

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದವರಿಂದ ದುಷ್ಟ-ಮನಸ್ಸಿನ ಕೊಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೊಳೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ||3||

ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥
raam tum aape aap aap prabh tthaakur tum jevadd avar na daate |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನೇ ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಗುರು, ಓ ದೇವರೇ. ನಿನ್ನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠ ದಾನಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬರಿಲ್ಲ.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥
jan naanak naam le taan jeevai har japeeai har kirapaa te |4|2|16|54|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ನಾಮದಿಂದ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ; ಭಗವಂತನ ಕರುಣೆಯಿಂದ, ಅವನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||2||16||54||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

ಗೌರೀ ಪೂರ್ಬೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥
karahu kripaa jagajeevan daate meraa man har setee raache |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನವಾಗುವಂತೆ ಪ್ರಪಂಚದ ಜೀವವೇ, ಮಹಾ ದಾತನೇ, ನನಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರು.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥
satigur bachan deeo at niramal jap har har har man maache |1|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ತನ್ನ ಅತ್ಯಂತ ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ, ಹರ್, ಹರ್, ಹರ್, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಪುಳಕಿತವಾಗಿದೆ. ||1||

ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੇਧਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ॥
raam meraa man tan bedh leeo har saache |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಚುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ.

ਜਿਹ ਕਾਲ ਕੈ ਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗ੍ਰਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬਾਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih kaal kai mukh jagat sabh grasiaa gur satigur kai bachan har ham baache |1| rahaau |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಸಾವಿನ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದೆ. ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೂಲಕ, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥
jin kau preet naahee har setee te saakat moorr nar kaache |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದವರು ಮೂರ್ಖರು ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು - ಅವರು ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕರು.

ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥
tin kau janam maran at bhaaree vich visattaa mar mar paache |2|

ಅವರು ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣದ ಅತ್ಯಂತ ತೀವ್ರವಾದ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಸಾಯುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವು ಗೊಬ್ಬರದಲ್ಲಿ ಕೊಳೆಯುತ್ತವೆ. ||2||

ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥
tum deaal saran pratipaalak mo kau deejai daan har ham jaache |

ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುವವರಿಗೆ ನೀನು ಕರುಣಾಮಯಿ. ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ: ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਨਾਚੇ ॥੩॥
har ke daas daas ham keejai man nirat kare kar naache |3|

ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನರ್ತಿಸುವಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡು. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਹਹਿ ਤਾ ਚੇ ॥
aape saah vadde prabh suaamee ham vanajaare heh taa che |

ಅವನೇ ಮಹಾನ್ ಬ್ಯಾಂಕರ್; ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ. ನಾನು ಅವರ ಸಣ್ಣ ವ್ಯಾಪಾರಿ.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫॥
meraa man tan jeeo raas sabh teree jan naanak ke saah prabh saache |4|3|17|55|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು, ದೇಹ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎಲ್ಲವೂ ನಿಮ್ಮ ಬಂಡವಾಳ ಆಸ್ತಿಗಳು. ನೀವು, ಓ ದೇವರೇ, ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಅವರ ನಿಜವಾದ ಬ್ಯಾಂಕರ್. ||4||3||17||55||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

ಗೌರೀ ಪೂರ್ಬೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥
tum deaal sarab dukh bhanjan ik binau sunahu de kaane |

ನೀವು ಕರುಣಾಮಯಿ, ಎಲ್ಲಾ ನೋವುಗಳ ನಾಶಕ. ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಯನ್ನು ನೀಡಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ.

ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥
jis te tum har jaane suaamee so satigur mel meraa praane |1|

ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರಾದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿ; ಅವನ ಮೂಲಕ, ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನೇ, ನೀನು ತಿಳಿದಿರುವೆ. ||1||

ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ॥
raam ham satigur paarabraham kar maane |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಪರಮಾತ್ಮನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham moorr mugadh asudh mat hote gur satigur kai bachan har ham jaane |1| rahaau |

ನಾನು ಮೂರ್ಖ ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನಿ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯು ಅಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೂಲಕ, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥
jitane ras an ras ham dekhe sabh titane feek feekaane |

ನಾನು ನೋಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂತೋಷಗಳು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಗಳು - ಅವೆಲ್ಲವೂ ಸಪ್ಪೆ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವೆಂದು ನಾನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430