ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 657


ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naad samaaeilo re satigur bhettile devaa |1| rahaau |

ದೈವಿಕ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ನಾನು ನಾಡಿನ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥
jah jhil mil kaar disantaa |

ಬೆರಗುಗೊಳಿಸುವ ಬಿಳಿ ಬೆಳಕು ಎಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ,

ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥
tah anahad sabad bajantaa |

ಅಲ್ಲಿ ಶಾಬಾದ್‌ನ ಅನಿಯಂತ್ರಿತ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹವು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
jotee jot samaanee |

ಒಬ್ಬರ ಬೆಳಕು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ;

ਮੈ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥
mai guraparasaadee jaanee |2|

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನು ಇದನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥
ratan kamal kottharee |

ಆಭರಣಗಳು ಹೃದಯ ಕಮಲದ ನಿಧಿ ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿವೆ.

ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥
chamakaar beejul tahee |

ಅವು ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ.

ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
nerai naahee door |

ಭಗವಂತ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದಾನೆ, ದೂರದಲ್ಲಿಲ್ಲ.

ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
nij aatamai rahiaa bharapoor |3|

ಅವನು ನನ್ನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜੵਾਰਾ ॥
jah anahat soor ujayaaraa |

ಸಾಯದ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕು ಎಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ,

ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥
tah deepak jalai chhanchhaaraa |

ಉರಿಯುವ ದೀಪಗಳ ಬೆಳಕು ಅತ್ಯಲ್ಪವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
guraparasaadee jaaniaa |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನು ಇದನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ.

ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
jan naamaa sahaj samaaniaa |4|1|

ಸೇವಕ ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಆಕಾಶದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||4||1||

ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥
ghar 4 soratth |

ನಾಲ್ಕನೇ ಮನೆ, ಸೊರತ್:

ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥
paarr parrosan poochh le naamaa kaa peh chhaan chhavaaee ho |

ಪಕ್ಕದ ಮನೆಯ ಮಹಿಳೆ ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದರು, "ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯನ್ನು ಯಾರು ಕಟ್ಟಿದರು?

ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥
to peh duganee majooree daihau mo kau bedtee dehu bataaee ho |1|

ನಾನು ಅವನಿಗೆ ದುಪ್ಪಟ್ಟು ಕೂಲಿ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ಹೇಳು ನಿನ್ನ ಬಡಗಿ ಯಾರು?" ||1||

ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ree baaee bedtee den na jaaee |

ಓ ಸಹೋದರಿ, ನಾನು ಈ ಬಡಗಿಯನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡಲಾರೆ.

ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
dekh bedtee rahio samaaee |

ಇಗೋ, ನನ್ನ ಬಡಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamaarai bedtee praan adhaaraa |1| rahaau |

ನನ್ನ ಬಡಗಿ ಜೀವನದ ಉಸಿರಿಗೆ ಆಸರೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥
bedtee preet majooree maangai jau koaoo chhaan chhavaavai ho |

ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಬಯಸಿದರೆ ಈ ಬಡಗಿ ಪ್ರೀತಿಯ ವೇತನವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥
log kuttanb sabhahu te torai tau aapan bedtee aavai ho |2|

ಒಬ್ಬನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿಕರೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುರಿದಾಗ, ಬಡಗಿ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಬರುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥
aaiso bedtee baran na saakau sabh antar sabh tthaanee ho |

ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಅಡಕವಾಗಿರುವ ಇಂತಹ ಬಡಗಿಯನ್ನು ನಾನು ವರ್ಣಿಸಲಾರೆ.

ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥
goongai mahaa amrit ras chaakhiaa poochhe kahan na jaaee ho |3|

ಮೂಕನು ಅತ್ಯಂತ ಭವ್ಯವಾದ ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕೇಳಿದರೆ, ಅವನಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||3||

ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥
bedtee ke gun sun ree baaee jaladh baandh dhraoo thaapio ho |

ಈ ಬಡಗಿಯ ಗುಣಗಳನ್ನು ಕೇಳು, ಓ ಸಹೋದರಿ; ಅವರು ಸಾಗರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಧ್ರುವವನ್ನು ಧ್ರುವ ನಕ್ಷತ್ರವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥
naame ke suaamee seea bahoree lank bhabheekhan aapio ho |4|2|

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಅವರ ಲಾರ್ಡ್ ಮಾಸ್ಟರ್ ಸೀತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಕರೆತಂದರು ಮತ್ತು ಶ್ರೀಲಂಕಾವನ್ನು ಭಭೀಖಾನ್‌ಗೆ ನೀಡಿದರು. ||4||2||

ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥
soratth ghar 3 |

ಸೊರತ್, ಮೂರನೇ ಮನೆ:

ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥
anamarriaa mandal baajai |

ಚರ್ಮರಹಿತ ಡ್ರಮ್ ನುಡಿಸುತ್ತದೆ.

ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥
bin saavan ghanahar gaajai |

ಮಳೆಗಾಲವಿಲ್ಲದೇ ಮೋಡಗಳು ಗುಡುಗಿನಿಂದ ನಡುಗುತ್ತವೆ.

ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥
baadal bin barakhaa hoee |

ಮೋಡಗಳಿಲ್ಲದೆ, ಮಳೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ,

ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥
jau tat bichaarai koee |1|

ಒಬ್ಬರು ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿದರೆ. ||1||

ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
mo kau milio raam sanehee |

ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ.

ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih miliaai deh sudehee |1| rahaau |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ದೇಹವು ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಭವ್ಯವಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥
mil paaras kanchan hoeaa |

ದಾರ್ಶನಿಕನ ಕಲ್ಲನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ, ನಾನು ಚಿನ್ನವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥
mukh manasaa ratan paroeaa |

ನಾನು ಆಭರಣಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಬಾಯಿ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಎಳೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥
nij bhaau bheaa bhram bhaagaa |

ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಎಂದು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಅನುಮಾನವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥
gur poochhe man pateeaagaa |2|

ಗುರುವಿನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನವನ್ನು ಬಯಸಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದಿದೆ. ||2||

ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥
jal bheetar kunbh samaaniaa |

ನೀರು ಹೂಜಿಯೊಳಗೆ ಇದೆ;

ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
sabh raam ek kar jaaniaa |

ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ಅಡಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
gur chele hai man maaniaa |

ಶಿಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸು ಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯಿರುತ್ತದೆ.

ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥
jan naamai tat pachhaaniaa |3|3|

ಸೇವಕ ನಾಮ್ ಡೇವ್ ವಾಸ್ತವದ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||3||3||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ॥
raag soratth baanee bhagat ravidaas jee kee |

ರಾಗ್ ಸೊರತ್, ಭಕ್ತ ರವಿ ದಾಸ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
jab ham hote tab too naahee ab toohee mai naahee |

ನಾನು ನನ್ನ ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಈಗ ನೀನು ನನ್ನೊಂದಿಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಹಂಭಾವವಿಲ್ಲ.

ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥
anal agam jaise lahar me odadh jal keval jal maanhee |1|

ಗಾಳಿಯು ವಿಶಾಲವಾದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಅಲೆಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವು ಕೇವಲ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನೀರು. ||1||

ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥
maadhave kiaa kaheeai bhram aaisaa |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ಅಂತಹ ಭ್ರಮೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಏನು ಹೇಳಬಲ್ಲೆ?

ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaisaa maaneeai hoe na taisaa |1| rahaau |

ವಿಷಯಗಳು ಅವರು ತೋರುತ್ತಿರುವಂತೆ ಇಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥
narapat ek singhaasan soeaa supane bheaa bhikhaaree |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಭಿಕ್ಷುಕನೆಂದು ಕನಸು ಕಾಣುತ್ತಾನೆ.

ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥
achhat raaj bichhurat dukh paaeaa so gat bhee hamaaree |2|

ಅವನ ರಾಜ್ಯವು ಅಖಂಡವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಅವನು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ನರಳುತ್ತಾನೆ. ನನ್ನದೇ ಸ್ಥಿತಿ ಹೀಗಿದೆ. ||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430